2017年1月7日土曜日

[Event]イベント翻訳攻略:ATN Enclave(3)



本稿では、各種イベントの文章を翻訳し、
新規プレイヤーの"よく分かんないから適当でいいか"を軽減することを目的にしています。

今回は、ATN Enclaveのイベント3回目です。
1回目2回目も併せてご確認ください。

全文+全選択肢を翻訳する予定なので
ネタバレ上等な方のみご覧ください。

※翻訳の怪しいところはそれなりに訳注を入れて誤魔化してあります。
また、原文が修正・更新される可能性もあります。
(一応、こちらで確認したものは随時修正しています)







見出しのある文章がencounter1つ分で、《》の中にテーブルIDを併記しています。
選択肢ごとに表示されるencounterをまとめてあります。
条件分岐・追加の選択肢が発生する場合も、極力切らずにまとめてあります。
分岐が入れ子になっている場合は、都度適当な色を着けて分岐を表現しています。

今回はMichelleとの会話、導入パートになります。

Michelleルート

《1454》
Meet Michelle
Michelleと会う


You're taken to a meeting area near the Great Fire.
あなたはかがり火の近くにある集会所に連れてこられた。

In front of you, a portly, middle-aged woman stands by one of the warriors. 
Her jacket is the color of a sunset, 
against which is silhouetted a majestic gray crane.
目の前には、ふくよかな中年女性が戦士の一人のそばに立っていた。
立派な灰色の鶴が模られた、夕陽のような色のジャケットを着ていた。

"Hey, man," she says.
"ねえ、あなた"と彼女は言った。

《1455》
Michelle (Talisman, No Windigoo)
Michelle(Talismanあり、Windigooなし)

"Pretty crazy gig we got here, right?" 
She looks around, as if arriving here with you for the first time.
"かなりの大騒ぎだったわね?"
彼女はあなたと一緒に初めてここを訪れたかのように、周囲を見渡して言った。

"Oh," she reaches a hand forward, 
"Michelle. I usually get roped into talking to foreigners. 
Sorta comes with the badge." She points her thumb at the crane. 
"Ajijaak doodem."
"ああ、"と彼女は手を上げて言った。
"Michelleよ。いつも外の人と話す役目を押し付けられてるの。保安官みたいなものね"
とジャケットの鶴を指して言った。
"Ajijaak doodemよ。"
(訳注:"badge"は保安官、もしくは警官のバッジとして解釈しました。
"Ajijaak"は(1)で既出ですが、"Sandhill crane(カナダヅル)"を指す言葉で、
"doodem"は"氏族"を意味します。)

"C'mon," she turns toward the village. 
"Let's walk."
"いらっしゃい、歩きましょう"と言って、彼女は村の方へと歩き出した。


※ここからtalismanを装備しているかどうかで分岐します。


talismanを装備していない場合

《1505》
Michelle Leads to Fire
Michelleがたき火に案内する

A small entourage in tow, you walk idly towards the fire.
数人に縄で引かれながら、あなたは所在無げにかがり火に向かって歩いた。

"I'm gonna take you to the Great Fire," she says. 
"It's sort of a meeting area for the people. Travelers, too."
"あなたをたき火のところまで連れて行くわ
みんなの集会場のようなところよ。旅人にとってもね"
とMichelleは言った。

"You'll find what you need there."
"欲しいものはそこに行けば見つかるわ"


※ここでさらに分岐し、Michelleに質問することが出来ますが、
talisman装備時のルートに合流するだけなのでここでは端折ります。
質問する場合は、ATN Enclave(4)
《1461》"Who are you people?" に移動してください。


《1506》
Follow Michelle.
Michelleに着いていく

You cross an open field into a ring of huts. 
Some people watch you closely, while others seem not to notice you.
あなたたちは小屋に囲まれた原っぱを横切った。
大半はあなたに気付いていないようだったが、何人かはあなたをじろじろと見ていた。

As you approach, the heat of the Great Fire grows, 
and Michelle turns to you.
近づくにつれて、大きな篝火の熱は強くなり、
Michelleはあなたの方に向き直った。

"You'll find food, trading goods, 
and everything you need here," she indicates.
"食べ物、買い物、必要なものは全部ここにあるわ"とMichelleは指差して言った。

"Just don't cause any trouble."
"トラブルは起こさないでね"



talismanを装備している場合

《1456》
Walking with Michelle
Michelleと歩く

A small entourage in tow, you walk idly towards the fire. 
数人に縄で引かれながら、あなたは所在無げにかがり火に向かって歩いた。

"I gotta ask," Michelle begins. 
"You know a Philip?"
"質問があるの。あなた、Philipを知ってる?"
とMichelleが切り出した。

She's being careful not to telegraph too much, 
but you can tell this is the big thing on her mind.
彼女はその意図を悟られないよう注意深く振る舞っていたが、
この質問が重要な意味を持っていることをあなたは察していた。


※Michelleの質問に対して、自分がPhilipだと名乗るかどうか選択します。
この返答次第で、ATNとの関係性が大きく変化します。


Philipだと名乗る

《1457》
Yes, that's me.
ああ。俺のことだ。

"My name's Philip Kindred," you reply.
"Does that count?"
"俺の名前はPhilip Kindredだ。これでお気に召したか?"

"I KNEW it!" she pumps her fist, like she just won a bet.
"Ol' Ghost-Face McStabberson back here had you figured for a grave robber."
"やっぱり!"と彼女は、賭けに勝ったときのようにガッツポーズを取った。
"後ろにいる幽霊顔のMcStabberson爺さんは、あなたを墓泥棒だと思ってたのよ"

ATN Enclave(4)、質疑応答ルート


Philipではないと嘘をつく

《1458》
Never heard of him.
聞いたことがない。

"Never heard of him," you say, trying to sound as nonchalant as possible.
"聞いたことのない名前だね"と、
できるだけ無関心を装ってあなたは言った。

"Oh? Well, that's a shame," she says. 
You hear a warrior half snort, half snicker behind you.
"そう?なるほど、それは残念ね"と彼女は言った。
戦士の半分が鼻を鳴らし、
半分があなたの後ろで忍び笑いを漏らすのが聞こえた。

"Told you he was a graverobber," he says with satisfaction. 
His painted face looks scarier when he's pleased.
"こいつは墓泥棒だと言っただろう"と戦士は満足そうに言った。
彼の白塗りの顔は、嬉しそうな顔をするとより恐ろしく見えた。


※ここで前言撤回しPhilipと名乗るか、
そのまま無実だと訴えるか選択できます。


前言撤回する

《1478》
Oh! THAT Philip!
ああ!そのPhilipね!

"Actually," you add quickly, 
"if we're choosing between graverobber and Philip, I'll go with the latter."
"本当のところ、"とあなたは慌てて付け加えた。
"墓泥棒かPhilipかという話だとしたら、俺は後者を選ぶとするよ"

"Philip," you say, nodding. "Philip Kindred."
"Philip、Philip Kindredだ"とあなたはうなずいた。

《1486》
ATN Accepts Philip
ATNはPhilipを受け入れる

"I KNEW it!" she pumps her fist, like she just won a bet.
"やっぱり!"とMichelleは、賭けに勝ったときのようにガッツポーズを取った。

"See?" she taunts the warrior. 
"No need to disembowel anyone."
"ほらね?誰のはらわたも引きずり出す必要はないのよ"
と、彼女は戦士たちを挑発した。

※ここから質疑応答ルートに合流します。



そのまま無実を訴える

《1479》
I'm no graverobber, either.
墓泥棒でもない。

"I don't rob graves, either," you assert. 
This is turning sour.
"墓から盗んだわけでもないぞ"とあなたは断言した。
話がこじれてきた。

"Maybe not." Michelle stops, and you turn to face her. 
"Maybe you 'found' that talisman just lying around. I get it. It happens."
"そうかもしれないわね"
Michelleは立ち止まり、あなたの方を向いた。
"もしかしたらあなたはただそのへんに落ちているお守りを
'見つけた'だけかもしれない。なるほど。よくあることよね"

You don't believe her, and you get the sense the feeling's mutual.
あなたは彼女を信じていなかった。
そして相手も同じ気持ちである、と感じていた。

"But that's an important Anishinaabe artifact. 
And it came from one of our graves."
"でもこれはAnishinaabe族の大事な遺物なの。
そしてこれは私たちの墓地にあったものよ"

"And lately," she looks you in the eye, 
"I've been having to tell this to way too many strangers."
"それと最近、この話はかなりたくさんのよそ者にしてきてるのよ"
と、彼女はあなたの目を見て言った。


※ここでもまだ、真実を告げるチャンスが残っています。
認める場合はやはり質疑応答ルートへ合流することになります。


真実を認める

《1485》
Fine. Philip it is.
いいだろう。Philipだ。

"Fine," you concede. 
"You got me. I'm Philip. Philip Kindred."
"いいだろう"とあなたは認めた。
"参った。俺はPhilip。Philip Kindredだ。"

上記《1486》"ATN Accepts Philip"に合流


あくまで自分のものだと主張する

《1481》
Interesting story, but this is mine.
興味深い話だけど、これは俺のだ。

"That's an interesting story," you say half-heartedly, 
"but this talisman is mine."
"興味深い話だけど、このお守りは俺のものだ"
とあなたは冷淡に言った。

The warriors start surrounding you. 
Some of the younger ones actually look anxious for a fight.
戦士たちがあなたを取り囲み始め、
実際、若い戦士たちは戦いを待ち望んでいるようだった。

Michelle leans closer to you, and almost whispers. 
"You see this? Look at these guys."
Michelleはささやくような距離に身を乗り出してきた。
"分かる?あの人たちを見なさい"

She turns to survey the ring of stern faces, as if on your side. 
"Do yourself a favor, and don't give them any excuses."
彼女は険しい顔の並ぶ囲みの方に向き直り、
まるであなたの味方であるかのように見渡した。

She leans back again. 
"Besides, maybe it's not the talisman you're lying about?"
彼女はふたたびあなたの方に寄り添った。
"それに、もしかしたらあなたが嘘をついているのは
お守りについて、じゃないんじゃない?"


※さらに、ここからの選択肢で《1485》"Fine. Philip it is."に戻ることも出来ます。

それでも認めない場合

《1483》
I'm not Philip, and this is not your talisman.
俺はPhilipじゃないし、これはあんたらのお守りじゃない。

"I'm not Philip," you say firmly. 
"And this isn't your talisman."
"俺はPhilipじゃないし、これはあんたらのお守りじゃない"
と、あなたはしっかりと宣言した。

"Well, alright," she says in her best if-you-want-it-your-way tone. 
She starts walking away.
"なるほど、分かったわ"
彼女はつとめて、あなたがそうしたいのなら、という調子で言った。

The ring of warriors closes as she steps outside its circumference, 
and you're apprehended roughly.
Michelleがその囲みから外に出ると、
戦士たちの話は狭まり、あなたは乱暴に捕らえられた。

The blindfold goes back on, as do the restraints. 
And before you're led from the camp, 
you feel the talisman pulled from your neck...
目隠しが再び拘束のために付けられた。
そしてあなたがキャンプを去る前に、
お守りが首から取り上げられるのを感じていた…

※この時点でtalismanを取り上げられます。
また、Merga Wraithに遭遇済みかどうかで次のメッセージが変化します。


Wraithに遭遇したことがある場合

《1480》
Outside ATN (Saw Wraith Before)
ATNの外(Wraithを見たことがある)

Feeling a mix of fear and dark satisfaction, 
you await the inevitable screams as the wraith tears through the village...
恐怖と暗い満足感の入り混じった感情の中、
あなたは村を駆け抜けるwraithがお決まりの叫び声を上げるのを待っていた。

But none come.
しかし何も来なかった。

A while later, having walked through what may be kilometers of forest, 
your restraints are removed, and you're shoved forward.
しばらくして、森を何キロも歩いてから、
あなたの拘束が取り除かれ、前へと押しやられた。

You catch your footing before going down, 
and pull the blindfold away. 
倒れる前に踏みとどまり、目隠しが外された。

Bleary-eyed, you look around, 
and find yourself at the edge of a forest.
かすむ目で、あなたは周囲を見て、森の端に居るのに気が付いた。

No sign of the warriors, nor the wraith, anywhere.
戦士の気配も、wraithの気配もどこにもなかった。

encounter終了

Wraithに遭遇したことがない場合


《1484》
Outside ATN
ATNの外

A while later, having walked through what may be kilometers of forest, 
your restraints are removed, and you're shoved forward.
しばらくして、森を何キロも歩いてから、
あなたの拘束が取り除かれ、前へと押しやられた。

You catch your footing before going down, 
and pull the blindfold away. 
倒れる前に踏みとどまり、目隠しが外された。

Bleary-eyed, you look around, 
and find yourself at the edge of a forest.
かすむ目で、あなたは周囲を見て、森の端に居るのに気が付いた。

No sign of the warriors anywhere.
戦士の気配はどこにもなかった。

encounter終了

※どちらの場合でも、"Exile of ATN"のconditionを付加され、
以降はATN Enclaveに入っても追い返されてしまいます。

また、talismanを外されることによってMerga Wraithと遭遇し、
プレイ続行が困難な状態に陥ります。



0 件のコメント:

コメントを投稿