2015年4月9日木曜日

[Event]イベント翻訳攻略:Zom Zom's(1)


本稿では、各種イベントの文章を翻訳し、
新規プレイヤーの"よく分かんないから適当でいいか"を軽減することを目的にしています。

今回は、Cryoの次に遭遇率が高そうなZom Zom'sのイベントです。
長文が多いので、今回も適当なところで分割しています。

2回目はこちら、3回目はこちらからどうぞ。
(記事内にもリンクを張ってあります)

全文+全選択肢を翻訳する予定なので
ネタバレ上等な方のみご覧ください。

※翻訳の怪しいところはそれなりに訳注を入れて誤魔化してあります。
また、原文が修正・更新される可能性もあります。
(一応、こちらで確認したものは随時修正しています)


見出しのある文章がencounter1つ分で、《》の中にテーブルIDを併記しています。
選択肢ごとに表示されるencounterをまとめてあります。
追加の選択肢が発生する場合も、極力切らずにまとめてあります。


まずは、Zom Zom's近辺に到着したところでメッセージが表示されます。

《134》
Hear Noises
騒音が聞こえる

As you pick your way through overgrown ruins,
a peculiar sound becomes briefly audible.
草の生い茂る廃墟を慎重に歩いていたあなたの耳に、
ひとしきりの奇妙な音が聞こえてきた。

It disappears, but picks up again in a moment,
as if carried by air currents.
音は消えたが、すぐまた聞こえ始めた。
まるで風がその音を運んでいるかのようだった。

It's a distant humming, like small gas engines,
out of place in the stillness of
empty forests and abandoned buildings.
人気のない森や放棄された建物の静寂には場違いな、
小さなガスエンジンのようなブンブンという音が
遠くの方から聞こえて来ていた。


この後、Zom Zom'sのあるhexに侵入するとイベント本編が始まります。

《135》
See Warehouse
倉庫を見つける

As the source of the distant sounds
finally comes into view, you stop in your tracks,
unsure whether it's safe to continue.
遠くから聞こえていた音の発生源が
とうとう目の前に現れた。
そのまま近づいても安全かどうか分からないので、
あなたはそこで足を止めた。

Ahead, you see a titanic warehouse,
like one of those distribution centers from before the apocalypse.
前方には巨大な倉庫が見える。
倉庫は文明崩壊前からある配送センターのようだった。
(訳注:distribution centerには"配給所"という訳もありますが、
from before the apocalypseとあるので"配送センター"の方を採用しました)

There is a dull roar of ethanol generators,
combined with the occasional rev of unsuppressed exhaust
from off-road vehicles.
そこではエタノール発電機の単調なうなりと、
時折回転するオフロード車のエンジンから
発せられる排気音が混じりあっていた。

Figures seem to be milling around
a low extension on the right,
and the occasional ATV arrives or departs without fanfare.
右手にある粗末な建て増し部分の周りで人影が動き回っているようで、
時折ATV(全地形対応車)が静かに出入りしていた。
(訳注:fanfareには"派手な誇示行動"という意味があるようです)

You don't think you've been spotted yet, this far out.
Though with all the activity, it's hard to tell.
これだけ離れていれば、まだ見つかってはいないとあなたは思っている。
絶対に、とは言い難いが。
(訳注:"with all the activity"という熟語はあるようですが、
意味までは確認できていないので雰囲気で訳しています)


ここで取れる行動は、近づく・離れる・偵察する(双眼鏡等があれば)です。


離れる

《138》
Leave Zom Zom's.
Zom Zom'sを離れる

You decide to give this place a wide berth, 
and continue your search elsewhere.
あなたはここから離れ、他の場所を探索することにした。

離れる場合、イベントはここで終了しますが
入り口は生成されるので再入場可能です。


encounter終了

偵察する(双眼鏡・スコープなどが必要)

《137》
Reconnoiter the warehouse from afar.
倉庫を遠くから偵察する。

Peering into the distance,
you see a bright sign reading "Zom Zom's: A Place to Eat"
hanging over a giant garage door,
fenced off behind tarp and barbed wire.
遠くから見ていると、"Zom Zom's: 食事処"と書かれた鮮やかな看板が、
防水シートと有刺鉄線の向こう、
巨大なガレージのドアの上に掛かっているのが見える。

Bright lights, welding arcs,
and peculiar shadows can be seen in the fenced area,
and more lights from within the warehouse.
明るい照明、溶接のアーク光、
それと奇妙な影がフェンスで囲まれたエリアの中に、
そしてより明るい光が倉庫の中に見えていた。

A semi-trailer attached to one of the loading bays
acts as a makeshift gate and pedway into the warehouse.
搬入口の一つにトレーラーの荷台が接続され、
即席のゲートと倉庫に続く通路を兼ねていた。
(訳注:"セミトレーラー"と書くと、車両か荷台か判断出来ないので
便宜上"トレーラーの荷台"と訳してあります)


Ragged-looking figures line up alongside the trailer,
watched over by armed mercenaries.
みすぼらしい身なりの人影がトレーラーのそばに、
武装した傭兵に監視されながら並んでいる。

It looks more like a club than anything else,
except for that tarp area.
防水シートで囲まれたエリアを除けば、
そこはクラブのように見えた。

Then you see it: a truck on the other side,
offloading prisoners or slaves of some sort.
そしてあなたは、反対側にあるトラックが、
囚人か奴隷のような人々を降ろしているのを見た。

That doesn't bode well, but then again,
people come and go freely everywhere else,
and are entering voluntarily through the pedway.
あまりいい予感はしないが、そうは言っても
他の人々は自由に出入りし、自発的に通路に入っていっている。


ここから取れる行動は、"並ぶ"か"離れる"(前述)かの2択です。


近づく

《136》
Approach the warehouse.
倉庫に近づく。

You cautiously approach the warehouse, 
noting a bright sign reading "Zom Zom's: A Place to Eat." 
あなたは慎重に倉庫に近づき、
"Zom Zom's: 食事処"と書かれた鮮やかな看板に気が付いた。

The sign hangs over a giant garage door, 
which is fenced off behind tarp and barbed wire. 
看板は防水シートと有刺鉄線の向こう、
巨大なガレージのドアの上に掛かっている。

Bright lights, welding arcs, 
and peculiar shadows can be seen in the fenced area, 
and a din of rowdy chatter echoes from within the building.
明るい照明、溶接のアーク光、
それと奇妙な影がフェンスで囲まれたエリアの中に見え、
さらに建物の中からは反響する騒々しい人の声が聞こえてきた。

A semi-trailer attached to one of the loading bays 
acts as a makeshift gate and pedway into the warehouse. 
搬入口の一つにトレーラーの荷台が接続され、
即席のゲートと倉庫に続く通路を兼ねていた。

Ragged-looking figures line up alongside the trailer, 
watched over by armed mercenaries. 
みすぼらしい身なりの人影がトレーラーのそばに、
武装した傭兵に監視されながら並んでいる。

It looks more like a club than anything else, 
except for that tarp area. 
防水シートで囲まれたエリアを除けば、
そこはクラブのように見えた。

Just then, your stomach sinks 
when you realize there's a truck on the other side, 
offloading prisoners or slaves of some sort. 
そして、反対側にあるトラックが
囚人か奴隷のような人々を降ろしているのに気付き、
あなたの胃は締め付けられるようだった。

Biting back panic, 
you reason that showing fear now might mark you as a target, 
and try to not break your stride. 
恐れを見せれば自分が標的になると考えたあなたは、
恐怖を抑え込み、歩調を乱さないように努めた。

Mercifully, nobody seems to care.
幸い、気にするものはいないようだった。


ここから選択できる行動は、偵察した場合と同じく、
"並ぶ"か"離れる"だけです。
メッセージに変化はありますが、
どちらのルートでも具体的な違いは無いようです。



並ぶ

《141》
Approach the line.
列に並ぶ。

While in line, you feel a flutter of anxiety 
each time the line advances. 
列に並び、前に進むたびにあなたは不安と動揺を感じていた。

With each step, you try to catch a glance of 
what's through the doorway in the trailer, 
but you still can't tell. 
1歩ごとに、あなたはトレーラーの通路の向こうに何があるか
ひと目でも見たかったが、まだ何も分からなかった。

Most of the people in line are ragtag-looking, 
wearing mismatched clothes, and stinking of sweat. 
Some confused, others bored.
並んでいるほとんどの人間はみすぼらしい恰好で、
服装はちぐはぐなうえ、汗臭かった。
混乱しているのがいくらか、あとは所在無げにしていた。

The guards are better-groomed, by comparison. 
Though you suspect they'd just as soon murder you 
for your clothes if they weren't being paid.
守衛は比較的ましな身なりをしていた。
けれども、もし雇われていなければ
あなたの服欲しさに命を奪うのでは、と思われた。

Up a few wooden plank steps, 
you step inside the semi-trailer, 
and hollow sounds of a crowd echo down the 
narrow corridor from the warehouse. 
木の板の足場を数段上がって、
あなたは荷台の中に足を踏み入れた。
倉庫の狭い廊下から、うつろに響く群衆の声が聞こえてきた。

To your right is a chipboard and 
mesh booth where an attendant is 
collecting fees and weapons and stamping people 
before they walk down the trailer into the warehouse.
あなたの右側には、合板とメッシュで作られたブースがあり、
係員が料金と武器を受け取って、
倉庫に向かう客にスタンプを押している。

"Stock or Spectator," the attendant drones, 
looking disinterestedly past you.
"家畜ですか、観客ですか"と、係員ドローンが
無関心にあなたの方を見ている。
(訳注:今回は"stock"をそのまま訳していますが、
本来はstockって何だろう、と思わせておいて
あとでstock(家畜)か!と気づかせるのが狙いかもしれません。
物語を崩さずに翻訳したいなら、
スタンプを確認した時にでも注釈を入れておけば良さそうです)



ここでの選択肢で、係員の対応も後の展開も変わってきます。
選べる返答は"Spectator"、"Huh?"(何だって?)、"Stock"です。


"Spectator"を選択

《140》
"Spectator."
"観客。"

"Whatcha got?" 
Looking behind her, you see iSlabs, shoes, 
and sundry items. 
"何がありますか?"
彼女の後ろを見ると、iSlabや靴、
その他ありとあらゆる品物が見える。

It looks like there are definitely some items 
they'll accept more than others, at least today.
そこにあるのが確実に需要のある品物のようだ。
少なくとも今日のところは。


ここでは、入場料として渡すアイテムを要求されますが、
"stuff Zom Zom's wants(75)"のプロパティを持つアイテムがあれば
選択肢として表示されます。

アイテムがない場合、渡したくない場合は、
"Huh?"を選択してそちらのルートに移行します。


アイテムを渡した場合

《191》
Offer item.
品物を差し出す。

You offer your item, 
which she stashes in a metal locker.
あなたは品物を差し出し、
彼女はそれを金属のロッカーにしまい込んだ。

"Hand," she demands, reaching for a stamp 
as you present your hand. 
"手を"と要求され、あなたが手を出すと
彼女はスタンプに手を伸ばした。

She applies a symbol and number, 
then nods to another grizzly merc, 
who checks you for weapons. 
マークと番号のスタンプを押すと、
彼女はボディーチェックをしていた年配の傭兵にうなずいた。

He tosses your confiscated items 
into a numbered bin, 
and ushers you down the trailer.
傭兵は取り上げた品物を番号付きの容器に放り込み、
あなたを荷台の向こうに案内した。


ここで入場料として差し出したアイテムは戻ってきませんが、
武器などの中に持ち込めないアイテムも一時没収されます。
そちらはencounter終了後に回収できますので、
忘れずにチェックしておきましょう。

この後は共通の入場encounter(次回分の起点)に移行します。

Zom Zom's(2)

"Huh?"を選択

《139》
"Huh?"
"何だって?"

"Never mind," she exhales, 
stamping your hand with a symbol and number, 
and nods to another grizzly merc, 
who checks you for weapons. 
"お気になさらず"と息を吐くと、
彼女はあなたの手にマークと番号のスタンプを押し、
ボディーチェックをしていた年配の傭兵にうなずいた。

You receive a chit for your confiscated items, 
and are ushered down the trailer.
あなたは取り上げられた品物の伝票を受け取ると、
荷台の奥に案内された。

You hear the man behind you answer "Spectator" 
to the attendant, before passing into a wall of sound 
inside the warehouse proper.
後ろに並んでいた男が係員に"観客"と答えるのが、
倉庫の喧騒に飛び込む前にはっきりと聞こえた。


メッセージは少し違いますが、
本質的には後述の"Stock"ルートと変わりません。
この後はやはり共通の入場encounter(次回分の起点)に移行します。

Zom Zom's(2)

"Stock"を選択

《142》
"Stock."
"家畜。"

"Hand," she demands, reaching for a stamp 
as you present your hand. 
"手を"と要求され、あなたが手を出すと
彼女はスタンプに手を伸ばした。

She applies a symbol and number, 
then nods to another grizzly merc, 
who checks you for weapons. 
マークと番号のスタンプを押すと、
彼女はボディーチェックをしていた年配の傭兵にうなずいた。

You receive a chit for your confiscated items, 
and are ushered down the trailer. 
あなたは取り上げられた品物の伝票を受け取ると、
荷台の奥に案内された。

You hear the man behind you answer "Spectator" 
to the attendant, before passing into a wall of sound 
inside the warehouse proper.
後ろに並んでいた男が係員に"観客"と答えるのが、
倉庫の喧騒に飛び込む前にはっきりと聞こえた。


このルート、もしくは"Huh?"ルートを経由すると、
"Stock"を選択した、というconditionが付加されます。
"Spectator"ルートでも何度か同じencounterを経由しますが、
このconditionで都度振り分けが行われることになります。

Zom Zom's(2)

0 件のコメント:

コメントを投稿