本稿は、NEO Scavenger世界のフレーバー兼イベント攻略のヒントとして、
ゲーム中に登場する新聞記事の内容を軽めに翻訳しています。
何かしらの補足が必要な場合を除いて、
基本的には1回1記事程度を翻訳していきます。
Vat's for Dinner, Mom? Why, Cloned Meat!
夕食はなに、ママ? もちろん、クローン肉よ!
Agrasanto broke ground today
on its first animal-free meat-cloning facility.
Agrasantoは今回、初めての動物を排除した食肉クローニング施設にクワを入れた。
(訳注:break ground~は"耕す"という意味と、
起工、着手するという意味があるようです)
Detroit plays host to a revolution in food production,
as cloned meat cells are grown within
blocks of the families who will consume them.
デトロイトは食料生産の革命において主導権を握り、
クローン肉の細胞はそれを食べる家族たちの間で"成長"している。
With a vastly reduced environmental and physical footprint,
the cloned meat facility represents
a leap forward in food production and infrastructure.
環境的、物理的な負荷を大いに低減したクローン肉は、
食料生産とインフラにおける大躍進を象徴するものとなった。
補足:
タイトルの"vat"についてはよく分からないので適当です。
→追記部分であらためて説明しています。
Agrasantoは前回も遺伝子組み換え種子の件で名前の出て来た企業です。
現代におけるクローン肉生産は、成熟した成体の細胞を未受精卵に移植し、
母体に戻すことで複製を行っているようです。
今回の本文におけるクローン肉は、"animal-free"と言うくらいなので
本文にあるように細胞そのものが成長する仕組みになっているのかもしれません。
追記(2017/07/22):
コメントでご指摘頂いたので、補足+修正しておきます。
"vat"とは"培養槽"を意味する単語で、
有名なサイバーパンク小説”ニューロマンサー”にも
"vat stuff(培養されたもの)"や"vat grown(培養槽で育った)"のような表現が見られます。
補足では動物の母体を利用して生産するクローン肉を例として挙げましたが、
文中の表現により近い技術として、培養肉(Cultured meat)というものがあるようです。
こちらは食肉の可食部分(筋肉細胞など)から培養・増殖・生産を行う技術で、
2013年には実際に培養牛肉のハンバーガーが研究チームによってふるまわれたそうです。
文中にもあるように、環境的・物理的負荷の低いこの技術ですが、
経済的なコストがかなり高いことと、
培養肉を食べることに対する心理的な抵抗が予想されることもあり、
実際に流通するにはまだまだ時間が掛かりそうです。
Vat's for Dinner, Mom? Why, Cloned Meat!
夕食はなに、ママ? もちろん、クローン肉よ!
Agrasanto broke ground today
on its first animal-free meat-cloning facility.
Agrasantoは今回、初めての動物を排除した食肉クローニング施設にクワを入れた。
(訳注:break ground~は"耕す"という意味と、
起工、着手するという意味があるようです)
Detroit plays host to a revolution in food production,
as cloned meat cells are grown within
blocks of the families who will consume them.
デトロイトは食料生産の革命において主導権を握り、
クローン肉の細胞はそれを食べる家族たちの間で"成長"している。
With a vastly reduced environmental and physical footprint,
the cloned meat facility represents
a leap forward in food production and infrastructure.
環境的、物理的な負荷を大いに低減したクローン肉は、
食料生産とインフラにおける大躍進を象徴するものとなった。
補足:
タイトルの"vat"についてはよく分からないので適当です。
→追記部分であらためて説明しています。
Agrasantoは前回も遺伝子組み換え種子の件で名前の出て来た企業です。
現代におけるクローン肉生産は、成熟した成体の細胞を未受精卵に移植し、
母体に戻すことで複製を行っているようです。
今回の本文におけるクローン肉は、"animal-free"と言うくらいなので
本文にあるように細胞そのものが成長する仕組みになっているのかもしれません。
追記(2017/07/22):
コメントでご指摘頂いたので、補足+修正しておきます。
"vat"とは"培養槽"を意味する単語で、
有名なサイバーパンク小説”ニューロマンサー”にも
"vat stuff(培養されたもの)"や"vat grown(培養槽で育った)"のような表現が見られます。
補足では動物の母体を利用して生産するクローン肉を例として挙げましたが、
文中の表現により近い技術として、培養肉(Cultured meat)というものがあるようです。
こちらは食肉の可食部分(筋肉細胞など)から培養・増殖・生産を行う技術で、
2013年には実際に培養牛肉のハンバーガーが研究チームによってふるまわれたそうです。
文中にもあるように、環境的・物理的負荷の低いこの技術ですが、
経済的なコストがかなり高いことと、
培養肉を食べることに対する心理的な抵抗が予想されることもあり、
実際に流通するにはまだまだ時間が掛かりそうです。
はじめまして。ゲームプレイにおいて翻訳記事、ならびにxml解析記事を大変参考にさせて頂いております。
返信削除vatは培養槽を指す単語で、たしかニューロマンサーというサイバーパンク小説にクローン肉を「vat stuff」と称するシーンがあったと記憶しています。本作で登場する単語にはサイバーパンク系の作品を元ネタとしているものが他にも多数あったように思います。sprawlですとか。
コメントありがとうございます!
削除定期的に更新放置してご迷惑をお掛けしていますが、
次の更新まではもう少しお待ちください
補足説明は非常に助かります
頂いた情報から辿っていろいろ認識の間違った部分も見つかったので、
ついでにがっつり書き直しておきます