2015年6月10日水曜日

[Event]イベント翻訳攻略:Zom Zom's(4)



本稿では、各種イベントの文章を翻訳し、
新規プレイヤーの"よく分かんないから適当でいいか"を軽減することを目的にしています。

今回は、Zom Zom'sのイベント4回目です。
1回目2回目3回目も合わせてご確認ください。

全文+全選択肢を翻訳する予定なので
ネタバレ上等な方のみご覧ください。

※翻訳の怪しいところはそれなりに訳注を入れて誤魔化してあります。
また、原文が修正・更新される可能性もあります。
(一応、こちらで確認したものは随時修正しています)




見出しのある文章がencounter1つ分で、《》の中にテーブルIDを併記しています。
選択肢ごとに表示されるencounterをまとめてあります。
条件分岐・追加の選択肢が発生する場合も、極力切らずにまとめてあります。
分岐が入れ子になっている場合は、都度適当な色を着けて分岐を表現しています。

今回は3回目から分離したStoatとの交渉パート、
およびZom Zom's再訪問時のイベントをまとめました。


交渉パート

《153》
The Stoat

Out in the robot prep yard, 
mechanics are tending to their creations. 
ロボットの整備エリアに出ると、
メカニックたちが自分たちの"作品"を整備していた。

Your companion stops alongside a tall robot, 
reminiscent of a farm combine. 
あなたの連れは農業用コンバインを連想させる、
背の高いロボットの横で立ち止まった。

You shudder to think what it does to a human with those blades, 
but then, something inside moves. 
この刃が人に向けられたら、と思ってあなたは身震いしたが、
そのとき中にある何かが動いた。

Crawling out the feederhouse behind the blades is a mechanic, 
who looks around, and satisfied, waves another out. 
刃の後ろにあるフィーダーハウスから這い出してきたのはメカニックで、
周囲を見て満足すると、もう1人に出てくるように合図をした。
(訳注:feederhouseに対応する日本語は無さそうなので、
そのままカタカナ表記にしています)

The second looks more like one of the patrons than a mechanic: 
starved and scared.
2人目はメカニックと言うよりは
飢えて怯えた客のようだった。

The pair skulk along the fenceline, 
and disappear out of sight.
2人はフェンス際をこそこそと歩いていき、
視界の外へと消えて行った。

Fur coat guy turns back to you, with a proud, 
yet devious grin on his face. 
コートの男はあなたに向き直り、
得意げで、しかもいわくありげな笑みを浮かべた。

"The Stoat is pleased to make your acquaintance. 
Now, about that medical plan..." 
He suggestively taps his wrist.
"Stoatだ。以後お見知り置きを。
それじゃ、例の医療プランの話だが…"
彼は思わせぶりに自分の腕を軽く叩いた。


ここでの返答(行動)は、
ブレスレットを渡す・情報だけ伝える・質問する、の3つです。


ブレスレットを渡す

《154》
Give him the bracelet.
ブレスレットを渡す。

You snap the printed bracelet from your wrist, 
and hand it to him. 
He slides it through his fingers, 
reading the lettering on the strap.
あなたは手首から印刷の入ったブレスレットを切って男に渡した。
Stoatはそれを指の間に滑らせて、
ストラップに書かれた文字を読んでいる。

"Niiice, dude," he bobs his head, 
"I may have to do an expedition there. 
And, and! Nice naaaame, ha ha." 
"いいねぇ、兄さん"と彼は頭を揺らした。
"ここに遠征に行かなきゃならないかもな。
そ・れ・と!いーい名前だ、ハハッ"
(訳注:訳注と言うほどでもないですが、
主人公の名前はブレードランナーの原作小説の著者
Philip Kindred Dickから取っているようです)

He pulls a box out from under a flightcase 
near the combine bot.
"Here." He opens the box. 
"Unclaimed lost and found, let's say."
彼はコンバインロボットの近くにある
フライトケースの下から箱を取り出した。
"ほら"Stoatは箱を開けた。
"まあ言ってみれば、届け出のない遺失物って奴だ"
(訳注:"flightcase"は飛行機の操縦士が持つトランクのようです)

ここで渡されるアイテムは、NPC1人分程度のランダムなアイテムです。
すべてConditionが100%のものなので、
着替えや装備、食料があれば入れ替えても良さそうです。



《156》
Leaving Through the Back Door
裏口から去る

He looks over your shoulder. 
"Oh, also, you'll probably want these back."
Stoatはあなたの後ろを見た。
"ああ、それと、そいつを返してほしいんじゃないか?"

You turn, and see a familiar face from the front gate. 
She drops your checked items in a lockbox. 
振り返ると、正面ゲートには見覚えのある顔があった。
彼女はあなたの預けた品物の入った鍵付きの箱を降ろした。
(訳注:"見覚えのある顔"については明記されていませんが、
"彼女"とあるので受付のドローンのことだと思われます)

You cast a glance back at The Stoat, and he shrugs. 
"What? I can't do this alone."
もう一度Stoatのほうを見ると、彼は肩をすくめた。
"何だ?俺一人じゃこんなこと出来ねぇっての"

"Your safest bet is to go along the fence, where they went." 
He thumbs over his shoulder, 
indicating the route the mechanic and patron followed. 
"あいつらと同じようにフェンス際を行くのが一番安全だと思うぜ"
彼は肩越しに、メカニックと客が通ったルートのほうを指し示した。

"Unless you're still hungry?" 
He laughs, mocking a vomiting motion.
"それともまだ腹減ってんのか?"
彼は笑って吐く真似をしてみせた。

"See you around, dude!" he calls over his shoulder, 
walking back to the warehouse.
"それじゃあな、兄さん!"と肩越しに言うと、
倉庫に向かって歩いて行った。


《2253》
Leaving Through the Back Door cont'd
裏口から去る・つづき

Stoat's friend waits 
as you gather your things from the lockbox. 
あなたが鍵付きの箱から荷物を回収する間、
Stoatの友人は待っていた。

Better make sure you empty that locker 
while you have the chance.
ロッカーは可能なうちに
空になったか確認しておいた方が良さそうだ。

Once ready, you head along the fence, 
back to the relative sanity of the wastelands.
準備を終えると、あなたはフェンスに沿って
慣れ親しんだ健全さあふれる荒野に戻っていった。

encounter終了


情報だけ伝える

《155》
Just give him the info.
情報だけを伝える

Unsure whether you want to give up the strap, 
you self-consciously fidget with it a moment, 
then read it over once more. 
ブレスレットを手放していいものかどうか分からなかったので、
気後れしたあなたはそれをしばらく弄り回すと、
もう一度(文字を)読んだ。

Instead, you decide to share the facility address, 
but keep your name to yourself.
手放す代わりに、あなたは施設の位置を教えるが
自分の名前は伝えないことにした。

"Smart," he says, tapping the side of his head 
with his index finger. 
"You're a smart dude. Tell you what." 
"賢いね"と、Stoatはこめかみを指で叩きながら言った。
"賢い兄さんだ。なら、こうしよう"

He pulls a box out from under a flight case 
near the combine bot.
"Here." He opens the box. 
彼はコンバインロボットの近くにある
フライトケースの下から箱を取り出した。
"ほら"Stoatは箱を開けた。

"Unclaimed lost and found, let's say. 
As for me, I may have to check into your fancy clinic soon. 
I think I'm coming down with a little something." 
He fake coughs and clears his throat, grinning.
"まあ言ってみれば、届け出のない遺失物って奴だ。
俺の方はその素敵な病院をすぐにでも調査したほうがいいかもな。
どうもちょっとした病気にかかっちまったようだし"
Stoatは病気のふりをして咳ばらいをすると、にやりと笑った。

この後は上記《156》"Leaving Through the Back Door"で合流します。
得られる報酬はブレスレットを渡すルートと変わらないようです。


質問する

《2135》
About that trade...
その取引についてだが…

"Oooooh, a counter offer," 
Stoat says, stroking his chin, 
"Hm. Hm."
"おぉぉ、対案かよ"
Stoatはそう言って顎をなでた。
"ふむ、ふむ"

"Okay. Tell you what," he snaps into action. 
"I got a thing. Some place that needs, 
uh, certain items 'liberated'," 
he makes air quotes. 
"オーケー、こうしよう"彼はいち早く行動に移った。
"俺は品物を持ってる。
いくらかそいつを、あー…'解放してやる'先が必要なものをな"
と強調する身振りを取った。
(訳注:air quotes…エアクオートについては、
日本でなじみのある表現法でもないので意訳しました。
両手の中指・人差し指を曲げて
特定の単語を強調する時に使うジェスチャーです)

"You trade the bracelet, I'll let you in on the haul. Here's what's up."
"あんたはブレスレットを渡す。
俺はあんたに品物をやる。といったとこだ"


《2136》
Grayling: Stoat II

"Camp Grayling-you heard of it, right? 
Big ol' military base somewhere in Michigan? No? 
Guess you have to be in certain circles." 
He flicks something invisible from his coat.
"Camp Grayling―聞いたことあるだろ?
ミシガンのどっかにある古くてデカい軍事基地だろ?違うか?
あんたはそこに行かなきゃいけないと思うんだがね"
男はコートから何か見えないものを弾き飛ばした。
(訳注:certain circlesの訳が分からなかったので端折ってます
最後の動きはジェスチャーではなく、
ノミか何かを払っているのだと思います)

"All sorts of rumors about the place. 
The one thing that's sure: 
it's full of tech and no one to tinker with it. 
Meanwhile..." he knocks the combine bot, 
producing a hollow ring. 
"Sucks, right?"
"あそこに関しては様々な噂がある。
確実なのは、あそこには誰もいじくり回せないような技術が詰まってる。
それに対して…"
男はコンバインロボットを叩き、うつろな音を響かせた。
"最悪だろ?"

"Your part is simple." 
He places a hand on your shoulder. 

"Maybe you've seen a bot around here. 
Tall, tin fellow? Six legs? 
Mauling some guy? That's the one. 

Well, wherever he came from, 
there's gotta be more. 

And if I'm doing this with farm machinery, 
imagine what I could do with old spidey maulers." 
He pantomimes an explosion while puffing up his cheeks.
"あんたの役割はシンプルだ"
男はあなたの肩に手を置いた。

"ここらへんでロボを見たことがあるかもしれない。
デカいブリキのやつか?6本足か?
男をブッ潰してた?ああそいつだ。

ええと、そいつが元あったところなら、
他にもそういうのがあるだろう。

で、もし俺が工場の機械を使えたら、
古臭ぇ殺人グモがどうなるか考えてみなよ"
男は頬を膨らませながら、爆発のパントマイムをやってみせた。


《2137》
Stoat's Offer
Stoatの申し出

"But," Stoat waves a finger at nothing, 

"I don't expect you to pilot these babies out of there. 
What I need you to do is get inside the base 
and bring back everything you can find on them. 
Schematics, blueprints, test data. The more the better."
"でもな、"とStoatは否定するように指を振った。

"そのベイビーたちを外に運び出して欲しいわけじゃない。
あんたに頼みたいのは、基地の中に入って
見つけたものを片っ端から持って来て欲しいのさ。
回路図、設計図、試験データ。多いほどいい"

"Be warned: it's a deathmachine nest. 
You think these are brutal?" 
Stoat gestures around the prep yard. 
"言っておくが、基地は殺人機械の巣だ。
こいつら程度が残酷だと思ってるのか?"
Stoatは整備エリアを指して言った。

"Drunk, angry teenagers compared to trained assassins.

"In return," he says, scratching his chin, 

"Iiiiii'm thinking the power structure will be shifting a bit around here. 
And the new one will be of the 'I owe you' variety," 
he points at your chest.
"酔っぱらってキレたティーンエイジャーと
訓練された暗殺者を比べるようなもんだ"

"見返りは、"彼は顎を撫でて言った。

"俺はこの辺の権力構造がちょいと変わると思ってるんだがね。
で、新しい権力者は'あんたに貸しがある'人間の一人になる"
と、あなたの胸を指した。

"So? Deal of a lifetime, dude."
"だからどうしたって?一生もんの取引だぜ、兄さん"


ここで申し出を承諾するか拒否するかを選択できます。


申し出を承諾する

《2138》
Take the deal.
申し出を受ける。


"Nice!" he laughs.
"いいね!"と彼は笑った。

He extends a hand. You meet it with yours.
Stoatは手を差し出し、あなたはその手を握った。

"Okay. Like I said, it's a deathmachine nest. 
But I've got some goodies for that. 
Let's say it's an advance payment? Or a signing bonus? 
Either way."
"オーケー。言ったように、あそこは殺人機械の巣だ。
だが俺はいくつか役立ちそうなものを持ってる。
言ってみれば前払いか?それとも契約'品'ってところか?
どっちでもいいが"
(訳注:signing bonusは"契約金"だそうですが、
現金ではないのでちょっと変えました)

"Step one," he says, counting it out with a finger, 
"that bracelet. Still need me some cryo goodness, after all."
"ステップ1は"彼は指折り数えながら言った。
"そのブレスレットだ。とにかくCryoのお宝は必要だからな"


ここでもブレスレットを渡すか、情報だけを渡すか選択できます。

ブレスレットを渡す

《2141》
Give him the bracelet.
ブレスレットを渡す。

You snap the printed bracelet from your wrist, 
and hand it to him. 
He slides it through his fingers, 
reading the lettering on the strap.
あなたは手首から印刷の入ったブレスレットを切って男に渡した。
男はそれを指の間に滑らせて、
ストラップに書かれた文字を読んでいる。

"Niiice, dude," he bobs his head, 
"I may have to do an expedition there. 
And, and! Nice naaaame, ha ha." 
He starts unlatching a flightcase near the combine bot. 
"いいねぇ、兄さん"Stoatは頭を揺らした。
"ここに遠征に行かなきゃならないかもな。
そ・れ・と!いーい名前だ、ハハッ"
彼はコンバインロボットの近くにあるフライトケースの留め金を外した。

An array of electronic parts and gadgets fill the case, 
and he tosses the bracelet inside. 
Scanning his hand across the range of parts, 
he selects one, then closes the case again.
ケースの中には電子部品と装置がずらりと並んでいた。
Stoatはブレスレットをその中に投げ込んだ。
パーツの山を手で探ると、その中の1つを取り出してケースを閉めた。

"Here, " he hands you an orange box, 
with screw mounts on it. 
"Insurance for when you get there. Hold onto it."
"ほら、"と彼はあなたにねじが留められた
オレンジ色の箱を渡した。
"あんたが向こうについた時の保険だ。持っとけ"


ここで得られるのは、文中にもある"オレンジ色の箱"だけです。
Electricianスキルがあれば、この機械がどういうものか知ることが出来ます。
詳細・使用法についてはCamp Graylingイベントで説明します。


《2143》
Returning to Grayling
Grayling(の話題)に戻る

"As for me, I may have to check into your fancy clinic soon. 
I think I'm coming down with a little something," 
he fake coughs and clears his throat, grinning.
"俺の方はその素敵な病院をすぐにでも調査したほうがいいかもな。
どうもちょっとした病気にかかっちまったようだし"
彼は病気のふりをして咳ばらいをすると、にやりと笑った。

"Step two? Get inside. 
The goodish-baddish news is that your new toy will help, 
but you'll likely need to supplement with tricks of your own."
"ステップ2か?中に入るんだ。
良いニュースはその新しいおもちゃが使えるってことで、
悪いニュースはあんた自身の工夫で補う必要があるかも知れねぇってことだ"
(訳注:The goodish-baddish newsの訳は辞書では分かりませんでしたが、
good news is~, bad news is~と後に続いている文章があったので
解釈としては合っている、と判断しました)

"Nobody's come back from there, 
though rumor has it some protesters managed to 
embarrass the brass at Grayling back in the day."
"そこから帰ってきたやつは一人もいねぇが、
味方の中にはGraylingの真鍮野郎を
ひるませられた奴もいたことがあるって話だ"
(訳注:protesterは抗議者・反対者ということで
Zom Zom'sに対抗しようとするStoatの協力者、だと解釈しました)

"You'd probably have to rummage 
through some old newspaper stories to verify that, though."
"噂を確認したいなら、古新聞を端から調べる必要はあるけどな"


実際に新聞紙の記事を確認してみると、
中にはCamp Graylingの記事もあるようです。
新聞記事の翻訳にはそのうち着手するので、
該当記事の順番が来るまでお待ちください。


《2200》
Returning to Grayling cont'd

"Anyway. That's step two: figure out how to get in. 

Step three: find schematics. 
Somewhere convenient for personnel to get to, day and night. 

Step four: test data, downloaded off the control tower, using this." 
He hands you a small flashdrive. 
"とにかく、それがステップ2だ。中に入る方法を探せ。
ステップ3、設計図を探せ。
ステップ4は試験データだ。
コントロールタワーからダウンロードしろ。これを使ってな"
彼はあなたに小さなフラッシュドライブを手渡した。

"Plug-and-play. Easy. Step five: bring it all to me. Got it?"
"プラグアンドプレイ方式だ。簡単だぜ。
ステップ5。手に入れたものを全部俺のところに持ってこい。分かったか?"

ここで(厳密には1つ前のencounterですが)で、
専用のフラッシュドライブを渡されます。
案外見落としやすいので必ず回収しておきましょう。



《2142》
Leaving Zom Zom's
Zom Zom'sを去る

He looks over your shoulder. 
"Oh, also, you'll probably want these back."
Stoatはあなたの後ろを見た。
"ああ、それと、そいつを返してほしいんじゃないか?"

You turn, and see a familiar face from the front gate. 
She drops a lockbox with your checked items. 
振り返ると、正面ゲートには見覚えのある顔があった。
彼女はあなたの預けた品物の入った鍵付きの箱を降ろした。

You cast a glance back at The Stoat, and he shrugs, 
"What? I can't do this alone."
もう一度Stoatのほうを見ると、彼は肩をすくめた。
"何だ?俺一人じゃこんなこと出来ねぇっての"

"Your safest bet is to go along the fence, where they went," 
he thumbs over his shoulder, 
indicating the route the mechanic and patron followed. 
"あいつらと同じようにフェンス際を行くのが一番安全だと思うぜ"
彼は肩越しに、メカニックと客が通ったルートのほうを指し示した。

"Unless you're still hungry," 
he laughs, mocking a vomiting motion.
"それともまだ腹減ってんのか?"
彼は笑って吐く真似をしてみせた。

"See you around, dude!" he calls over his shoulder, 
walking back to the warehouse.
"それじゃあな、兄さん!"と肩越しに言うと、
倉庫に向かって歩いて行った。


文章自体は"Leaving Through the Back Door"と同じです。


《2254》
Leaving Zom Zom's Cont'd

Stoat's friend waits 
as you gather your things from the lockbox. 
あなたが鍵付きの箱から荷物を回収する間、
Stoatの友人は待っていた。

Better make sure you empty that locker 
while you have the chance.
ロッカーは可能なうちに
空になったか確認しておいた方が良さそうだ。

Once ready, you head along the fence and return to the wastelands, 
towards a higher measure of normality.
準備を終えると、あなたはフェンスに沿って荒野に戻っていった。
より正常さを感じる方へ向かって。

encounter終了


情報だけ伝える

《2140》
Just give him the info.
情報だけを伝える

Unsure whether you want to give up the strap, 
you self-consciously fidget with it a moment, 
then read it over once more. 
ブレスレットを手放していいものかどうか分からなかったので、
気後れしたあなたはそれをしばらく弄り回すと、
もう一度(文字を)読んだ。

Instead, you decide to share the facility address, 
but keep your name to yourself.
手放す代わりに、あなたは施設の位置を教えるが、
自分の名前は伝えないことにした。

"Smart," he says, tapping the side of his head 
with his index finger. 
"You're a smart dude. Tell you what," 
he starts unlatching a flightcase near the combine bot.
"賢いね"と、Stoatはこめかみを指で叩きながら言った。
"賢い兄さんだ。なら、こうしよう"
彼はコンバインロボットの近くにあるフライトケースの留め金を外した。

An array of electronic parts and gadgets fill the case. 
Scanning his hand across the range of parts, 
he selects one, then closes the case again.
ケースの中には電子部品と装置がずらりと並んでいた。
Stoatはパーツの山を手で探ると、その中の1つを取り出してケースを閉めた。

"Here, " he hands you some sort of measuring device. 
"It'll keep you healthy. Remember it when you get there."
"ほら、"と彼はあなたに測定装置のようなものを渡した。
"こいつがあんたの身を守ってくれるだろうよ。
向こうに着いたらこいつのことを思い出せ"


ここで、測定装置(black box with antennae)を入手できます。
これもElectricianスキルがあればより詳しく識別されます。
この後は、上記《2143》"Returning to Grayling"に合流することになります。


申し出を拒否する

《2139》
Refuse the deal.
申し出を拒否する。

The look and manner you've been getting used to 
fades into disinterest.
見た目と態度に慣れてくると、あなたはだんだん興味を失っていった。

"Ah, well" he says. 
"Bummer, though. Guess I'll be a millionaire all on my own."
"ああ、いいさ。残念だが、
大金持ちには俺一人でなるとしよう"と彼は言った。

"Exit's that way. Going along the fence is your best bet, 
like those other two did." 
He thumbs towards the fence where the patron and mechanic escaped. 
"出口は向こうだ。フェンス際を行くのが一番安全だと思うぜ。
前の2人と同じようにな"
彼はメカニックと客が通ったルートのほうを指し示した。

He passes a glance over your shoulder. 
"And you'll want your stuff, right?"
彼はあなたの背後に視線を送った。
"それと、荷物を返してほしいんだろ?"

A familiar face walks up and drops a lockbox 
with your checked items.
見覚えのある顔が近づいてきて、
あなたの預けた荷物の入った鍵付きの箱を降ろした。

"Warning ya, though. If you do end up seeing Grayling, 
you're going to kick yourself," 
he says as he makes his way to the warehouse.
"警告はしとくぜ。
あんたがGraylingに辿り着いちまったら、
後悔することになると思うぜ"
そう言うと、彼は倉庫に戻って行った。

この後は、《2254》"Leaving Zom Zom's Cont'd"で合流して終了です。
当然何も得られませんし、再訪問しても同様のイベントは起こらなくなります。


再訪問時イベント

発生タイミングはZom Zom's入場後、
バーベキューを食べたメッセージが出た直後からになります。
分岐はStock(再訪問時)、Spectator(再訪問時)、初回訪問時の3つです。

Stock(再訪問時)

《1011》
Inside Zom Zom's Again cont'd

As the arena is prepped for another fight, 
you get ready to see what mechanical monstrosity gets carted out next. 
アリーナは次の戦いの準備に入り、
あなたは次にどんな怪物が出てくるか確かめる準備をした。

And who the victim is.
それと犠牲者が誰になるのかを。


ここからの分岐は4つありますが、
3つの当選しないルートと、
当選(再抽選)ルートがランダムに選択されます。
数値は明記しませんが、当選ルートに入る確率は他よりも低くなっています。


ルートA

《1014》
Zom Zom's Fight, Wedgebot
Zom Zom'sの戦い、Wedgebot

Uh oh. Skeleton bones alert. 
Looks like this contestant hasn't been eating his barbecue. 
A greasy, bony man gets tossed into the pit, 
falling to his knees, with hardly enough energy to stand again.
おっと、ガイコツ警報だ。
今回の挑戦者はバーベキューを食べていなかったようだ。
脂ぎって、骨ばった男がリングに投げ込まれると、
再び立ち上がるだけの気力もなく膝をついた。

And what's this? "Wedgebot"?
で、これは何だ?
"Wedgebot"?
(訳注:"wedge"は"くさび"を指す単語ですが、
今回は"(くさびなどで)裂く"という意味で使われているようです)

A low, sharp-edged dome skitters in from the other side, 
and immediately charges the man.
低く、縁の鋭いドームが反対側から軽快に飛び込むと、
すぐさま男に向かって突進した。

The fight goes pretty much as expected: 
a few tiring dodges, a stumble, then "plop-plop", 
two ankles severed, followed by a high-speed ram into the prone victim.
戦いは予想通りに進んだ。
数回のよろよろとした回避からの転倒、
そして"ポンポン"と両方のかかとが切られ、
高速の突進がうつぶせの犠牲者に襲い掛かった。
(訳注:"plop-plop"は軽い音をあらわす擬音ですが、
けっこう汎用性はあるようなので、適当に辞書で目についた訳を採用しました)

It may take longer to dislodge Wedgebot 
from the man's face than the whole fight.
男の顔からWedgebotをどける作業は、
戦闘に掛かった時間よりも長くなるだろう。

A~Cルート共通イベントへ

ルートB

《1017》
Zom Zom's Fight, Morning Star
Zom Zom'sの戦い、Morning Star

Looks like Morning Star is up again. 
The crowd starts cheering at the sound of its tread 
well before the crude LED appears around the corner.
Morning Starがまた出てくるようだ。
群衆は角から下品なLED(の光)が出てくるずっと前から、
聞こえてくるタイヤの音に喝采を送っていた。

And on the other side...that can't be right. 
They've ushered in what looks like an old lady. 
で、対戦者は…冗談じゃない。
案内されてきたのは老婦人のように見えた。

And what's she doing? She's kneeling! Lady! 
Sympathy ain't a robot attribute! Get up!
それで彼女は何をしてるんだ?跪いてる!
婆さん!ロボに同情はプログラムされてないぞ!立て!

《1018》
Zom Zom's Fight, Morning Star cont'd

Morning Star goes to work quickly, 
closing the gap and bowling the motionless woman over. 
Her leg gets caught under the right tread, 
and causes the bot to veer right before the strain pops it off.
Morning Starは素早く仕事に取り掛かり、
動かない女性に近づいて打ち倒した。
彼女の脚がタイヤの溝にはさまり、
とどめを刺す前に、ロボは右に逸れてしまった。

Morning Star straightens again, 
and accelerates towards the wall, 
ramming her in a messy, dusty puff of flesh and rags.
Morning Starは再び方向を修正し、壁に向かって加速すると
女性をぐちゃぐちゃで埃まみれの、ぼろきれ交じりの血煙に変えた。

Man, these fights are getting shorter.
戦いはどんどん短くなっている。

A~Cルート共通イベントへ

ルートC

《1019》
Zom Zom's Fight, Chippy
Zom Zom'sの戦い、Chippy

Well, this is an unusual one. 
Looks like a combine-turned-wood-chipper, 
but with a street-sweeping broom? That's confusing.
ふむ、こいつは他とは違うな。
コンバインをウッドチッパーにしたような外見だが、
付いてるのは道路清掃用のホウキ?ややこしいな。
(訳注:"wood-chipper"は、木材をチップに粉砕する機械で、
"street-sweeping broom"は路面清掃車についているアレだと思います)

And facing off against it, T-shirt and jeans guy. 
Whoa, he looks pissed. 
I guess he wasn't planning on being the entertainment.
そして、それに対するはTシャツとジーンズを着た男だ。
おっと、男は酔ってるようだ。

As the gates close, the combine-chipper fires up, 
and all sorts of things start spinning on it. 
Big blades, some sort of blower, and that sweeper.
ゲートが閉じると、"コンバイン粉砕機"は始動し、
あらゆるものが回り始めた。
大きなブレードや、送風機のようなものに、あのホウキだ。

Oh, now you get it! 
The sweeper runs backwards, 
and kicks up a plume of dust and high velocity dirt.
ああ、やっと分かった!
清掃車は後退すると、渦巻く埃と高速の土を巻き上げ始めた。


《1020》
Zom Zom's Fight, Chippy cont'd

Like some mechanical dragon spewing a dusty breath weapon, 
combine-chipper closes in on the man, 
who's stumbling and reeling in the sandblasting.
機械のドラゴンが埃のブレスを吹くように、
コンバイン粉砕機は吹き付ける砂の中、
よろよろとふらつく男に近づいた。

The combine blades suck him under, and a moment later, 
red mist comes shooting out the top of the bot.
コンバインのブレードが男を飲み込んだ数瞬後、
赤い霧がロボの上部から吐き出された。

Folks down in the front rows seem to revel in the blood spray, 
which is kind of disturbing on several levels, 
now that you think of it. 
I mean, even just the hygiene angle is...
正面の連中は血煙に喜んでいるようだったが、
考えてみると、あれは色々とよろしくなさそうだ。
つまり、衛生的に考えても…

Anyway, not a trace of the man remains 
as the combine-chipper trundles back out the door.
とにかく、コンバイン粉砕機が
ゴロゴロとドアの向こうに下がって行ったあとには、
男がいた形跡は残っていなかった。

A~Cルート共通イベントへ

当選ルート

イベント翻訳攻略:Zom Zom's(5)へ


A~Cルート共通イベント

《1015》
What next?

It'll be a couple minutes as they prep the arena. 
What next?
アリーナの準備には2,3分掛かるだろう。
次はどうする?

ここで選択できるのは、
バーベキューを食べる・戦闘を見る・立ち去る、の3つです。


バーベキューを食べる

《1010》
Grab some barbecue.
バーベキューを手に入れる

It's half the reason anyone comes here. 
Might as well score a skewer or two.
ここの連中の半分は、
バーベキューを食べたくて来ているのだろう。

You squeeze yourself up to the counter, 
and do your best to out-wave, out-glance, 
and outmaneuver the dirty masses around you.
あなたはカウンターに割り込むと、
周りの汚い連中の中から、手を振ったり、視線を送ったり、
よりうまく立ち回れるように最大限の努力をした。
("out-"は、人ごみの中から手や顔を出して合図をする、
という意味だと思われます)

Minutes later, you sidestep back into the crowd, 
eating your prize in a guarded hunch.
数分後、体を丸くして警戒しながら戦利品を食べつつ、
あなたは群衆の方へと戻って行った。


この後は、Zom Zom's(2)でバーベキューを食べた後の
Wendigo進行度別のメッセージが表示されるところに戻り、
そのまま再訪問時イベントの頭に戻ってきます。


Zom Zom's(2)のWendigoメッセージへ


戦闘を見る

《1012》
Catch a fight.
戦いを見る。

You've got nothing else going on. 
Let's see how the next fight goes.
他にすることもないし、
次の戦いがどうなるか見てみよう。

この後は、そのまま再訪問時イベントの頭に戻ります。
もちろんStockルートなら"当選"してしまう可能性もあります。


立ち去る

《1016》
Leave Zom Zom's.
Zom Zom'sを去る

You decide that's enough flirting with 
human mutilation and barbecue for one day.
今日はもうバラバラ殺人とバーベキューはたくさんだ、
とあなたは判断した。

Pressing your way back toward the door, 
you step into brightly lit trailer, 
and present your chit to the guard.
人ごみを押しのけてドアに向かい、
あなたは明るく照らされたトレーラーの中に入り
自分の伝票を守衛に手渡した。

Zom Zom's(3) 荷物回収パートへ




Spectator(再訪問時)

《1013》
Inside Zom Zom's Again cont'd

(Stockルートと同じなので本文省略)

こちらのルートでもランダム分岐に派生しますが、
当選ルートがないだけで、上記ルートA~Cを経由してループします。





0 件のコメント:

コメントを投稿