2015年5月24日日曜日

[Event]イベント翻訳攻略:Zom Zom's(3)



本稿では、各種イベントの文章を翻訳し、
新規プレイヤーの"よく分かんないから適当でいいか"を軽減することを目的にしています。

今回は、Zom Zom'sのイベント3回目です。
1回目2回目も合わせてご確認ください。

全文+全選択肢を翻訳する予定なので
ネタバレ上等な方のみご覧ください。

※翻訳の怪しいところはそれなりに訳注を入れて誤魔化してあります。
また、原文が修正・更新される可能性もあります。
(一応、こちらで確認したものは随時修正しています)




見出しのある文章がencounter1つ分で、《》の中にテーブルIDを併記しています。
選択肢ごとに表示されるencounterをまとめてあります。
条件分岐・追加の選択肢が発生する場合も、極力切らずにまとめてあります。


倉庫内で戦闘を見て、行動方針を決定するところからの再開です。
選択できるのは、"立ち去る"か、もしくは"様子を見る"といったところですが
"Stock"ルートなら"スタンプを消す"(消そうと試みる)ことも出来ます。
この選択と各種条件によって、イベントは8つのルートに分岐します。


スタンプを消す
(hospital wrist strapを着けていないとき)


《157》
Rub off the stamp.
スタンプを消す


You look down at your hands, then glance at the crowd. 
あなたは自分の手を見おろし、
それから群衆をちらりと見た。

Holding your hands low, you start rubbing the stamp, 
trying to remove the identifier.
手を低く下げ、あなたはスタンプを擦って
IDを消そうとした。

"Cheater!" 
The words freeze you in place. 
A tingle of heat pricks your temples 
as you chastise yourself for getting into this mess.
"インチキだ!"
その言葉があなたを凍りつかせた。
この窮地に首を突っ込んだ自分自身を責めるように、
熱いうずきがこめかみをチクチクと刺していた。

"Cheater! Cheater!" 
the cries repeat, and then a chorus of echoes follows. 
"インチキ!インチキ!"
叫びは繰り返され、こだまする合唱があとに続いた。

A commotion starts around you, 
and a hand grabs your arm. 
あなたの周囲で騒ぎが起こり、
伸ばされた手があなたの腕を掴んだ。

You wrench it free, and more hands seize you in response. 
You're hoisted into the air by the swirling mob, 
and carried towards the gate.
手をもぎ取って逃れたが、
あなたを捕らえようとするさらに多くの手がそれに応えた。
あなたは渦巻く群衆の手で空中に釣り上げられ、
ゲートに向かって運ばれていった。

"Hooooo! What have we here?" 
the announcer shouts, PA system buzzing with feedback. 
"フゥー!そいつは誰だ?"
アナウンサーが叫び、パワーアンプがハウリングを起こした。

Your body careens ever closer to the gate, 
the crowd gleefully shouting and hooting from below.
Steeling your nerves, 
you prepare to fight whatever they throw at you.
あなたの体はすごい勢いでゲートに近づいていき、
群衆は上機嫌で下から叫びと野次を飛ばしてきた。
不安を抑えつけて、あなたは何が来ようと戦う覚悟をした。
(訳注:"steeling one's nerves"の訳はかなり意訳ですが、
steel[動詞]が心を硬くする、非情になるという意味のようなので
方向性としては大体合っているのかもしれません)


《159》
Into the Chute
シュートの中へ

But your course suddenly veers, 
and you're carried towards the wall closest to the gate. 
しかし進路は急に変更され、
あなたはゲート近くの壁に向かって運ばれていった。

As the wall nears, you notice sheets of plastic 
covering the opening to a chute, smeared with gore.
壁が近づくにつれ、あなたは防水シートが隠していたものが
血にまみれたシュートの入り口だったことに気が付いた。

Head-first, you're tossed into the chute. 
Warm, slimy gore lubricates your passage, 
and you're dumped into darkness. 
あなたは頭からシュートに投げ入れられた。
温かくぬめる血で滑りやすくなった通路を通って、
暗闇の中に放り込まれた。

The floor here feels squishy, 
and the air is thick with rancid humidity.
床はグニャグニャしていて、
空気はじっとりとした悪臭で満たされていた。

Suddenly, a section of wall slides away, 
and you're blinded by orange light, and a blast of hot air. 
Something strikes your head, knocking you to the ground, 
and the smell of woodsmoke is the last thing you notice...
突然、壁の一部がスライドし、
オレンジ色の光と熱風に視界を奪われた。
あなたは何かで頭を殴られ、床に倒れ込んだ。
最期に気付いたのは木が燃える煙の匂いだった…

ゲームオーバー



スタンプを消す
(hospital wrist strap着用時)

《151》
Rub off the stamp.
スタンプを消す

You look down at your hands, then glance at the crowd.
あなたは自分の手を見おろし、
それから群衆をちらりと見た。

Holding your hands low, you start rubbing the stamp,
trying to remove the identifier.
手を低く下げ、あなたはスタンプを擦って
IDを消そうとした。

"Word is, you've got a good medical plan." 
The voice startles you, even amidst the shouting crowd, 
and you turn to find a young man with an old face. 
"噂によると、あんたはいい医者に掛かってたようだな。"
その声は叫び声を上げる群衆の中であってもあなたを驚かせ、
振り返るとそこには老けた顔の若い男がいた。
(訳注:"medical plan"が指すのは冷凍睡眠のようですが、
訳としてどう表現するかは少し悩みました。
結局、≒"medical care plan"という判断をしています)

He looks to be of Asian descent, with hair like a mop, 
big aviator glasses, and an improbably white fur coat.
男はアジア系のような風貌で、
モップのような髪、大きな飛行機乗りのサングラス、
そして本物とは思えないほど白い毛皮のコートを着ていた。
(訳注:"aviator glasses"は大きめのサングラスの一種です
形状はgoogleあたりで画像検索して確認してみてください)

"Tsk tsk. You don't think they've thought of that?"
He's visibly amused. 
"チッチッ、奴らがそれを考えてねぇとでも思ってんのか?"
男は目に見えて面白がっていた。

"Dude, lambs die in the pit. Vultures watch. 
Whaddya think happens to guys wit' NO number?" 
"いいか、羊は闘技場で死ぬ。ハゲタカは見る。
ナンバーのねぇ野郎がどうなると思ってんだ?"
(訳注:"Whaddya"は"What do you"、
"wit'"はおそらく"with"の短縮形?です)

His hand starts circling his stomach in mock hunger. 
"Mmmm. Barbecue!" 
He laughs giddily. This guy may be insane.
男の手が空腹を表すように腹のところで円を描いた。
"うーん、バーベキュー!"
男は軽薄に笑った。こいつは狂っているのかもしれない。

Then it occurs to you, and that nausea comes back.
バーベキューのことを思い出し、あの吐き気がぶり返してきた。


《194》
Let's Get Out of Here
ここから出よう

"Dude, let's get out of here," he says, 
"I don't want you puking on my coat." 
"よし、ここから出るぜ。
俺のコートにゲロ吐かれたくないからな"と男は言った。

He turns away, and starts weaving towards the garage door. 
Dizzy with sickness, you stumble after him, 
placing a hand on his shoulder for stability.
男は後ろを向くと、ガレージドアの方に手を振った。
気分が悪くなったあなたは、男の後ろをよろめきながら歩き、
支えを求めて男の肩に手を付いた。

"No no nononono." 
He quickly turns and removes your hand. 
"駄目だ、やめろ、待て待て待て!"
男は素早く向き直ってあなたの手を引き剥がした。

"Here," he hands something to a patron, 
says something to him, 
then places your hand on the patron's shoulder instead. 
"おい、"と彼は客に何かを渡し、何かを告げると
あなたの手を代わりにその客の肩に置いた。

The three of you make your way toward the garage door. 
This exchange just keeps getting more bizarre.
あなたを含む3人はガレージドアに向かって歩いた。
このやりとりはどんどんおかしなことになってきている。

Arriving at the massive doorway, the patron removes your hand, 
collects his fee, and heads back into the crowd. 
大きな出入り口に到着すると、客はあなたの手をどけると、
報酬を受け取って群衆に紛れていった。

You stare after him in confusion a moment, 
the nausea slowly abating, 
and you pivot back to fur coat guy weakly.
あなたは混乱して、客のほうをしばらく見ていたが
吐き気はゆっくりとおさまり、
あなたは毛皮のコートの男に弱々しく向き直った。


ここからCryoに関する交渉に入りますが、
共通のルートなので次回に回します。



立ち去る(Stockルート)
(hospital wrist strapを着けていないとき)

《158》
Try to leave.
脱出を試みる

Spotting the way you came in, 
you decide to split. 
自分が通ってきた入り口を確認し、
あなたはここを離れることにした。

Maybe you can hand in your chit, 
get your stuff, and go. 
もしかしたら伝票を渡して、
自分の荷物を受け取って帰れるかもしれない。

Hell, maybe you should just forget the stuff 
and leave before anyone notices you.
クソ、荷物のことは忘れて、
誰かが気づく前に立ち去るべきかもしれない。
(訳注:間投詞としてのHellは、
苛立ち、驚き、強調などを表すようです)

Hazarding a glance back at the arena, 
they're still dragging remains from the floor. 
Maybe you'll reach the door before they're done. 
思い切ってアリーナをチラッと振り返ると、
まだ床から死体をどけているところだった。
作業が終わる前にドアまでたどり着けるかもしれない。

You push back through the crowd, 
glancing off shoulders and elbows as you go.
あなたは群衆を押しのけ、
進むほどに肩やひじがあなたをかすめていった。

Every body you clear, though, 
seems to be replaced by two more dirty, hungry corpses. 
All move like a river's current from the door toward the grill, 
directly opposing your progress. 
全員をやりすごしたが、
さらに2人の汚い、腹を空かせた生ける屍が現れた。
川のようにドアからグリルに向かう流れが、
あなたの動きに真っ向からぶつかった。

Your hands start to grow clammy as you panic, 
feeling your time slip away.
あなたの手はパニックでじっとりと湿り、
時間がゆっくりと過ぎていくのを感じ取っていた。


《927》
Try to Leave cont'd
脱出のつづき

Caught in a tight knot of people, 
you frustratingly push, knocking a couple to the ground. 
人の塊に捕らえられて、
あなたは腹立ちまぎれに2人を押しのけ、地面に叩きつけた。

Retaliation is swift, and soon you're pushed down in turn, 
and kicked for good measure. 
報復は素早く、今度はあなたが押し倒され
おまけに蹴りを入れられた。

The tide of people sweeps over you, 
and you struggle to regain your feet.
人の波があなたの上を通り過ぎ、
あなたは再び立ち上がろうともがいた。

Angling your shoulder forward, you press on, 
the door almost visible now.
前を向き、あなたは進み続けた。
ドアはもうほとんど見えている。


ここでちょっとした擦り傷(Minor Bruising)を負います。
残念ながら、この脱出も失敗に終わり、
続いて再抽選(共通ルート)が始まりますので

これも次回まとめることにします。

Zom Zom's(5) 再抽選パートへ

立ち去る(Spectatorルート)
(hospital wrist strapを着けていないとき)

《187》
Leave Zom Zom's.
Zom Zom'sを去る

You decide this place is a worse idea 
the longer you're here.
ここにこれ以上留まるのはよくない考えだ、
とあなたは決心した。

Pressing your way back towards the door, 
you step into brightly lit trailer, 
and present your chit to the guard.
ドアの方向に戻ると、
あなたは明るく照らされたトレーラーの中に入り
自分の伝票を守衛に手渡した。


この後は共通の荷物回収パートです。
後でまとめているのでそちらを確認してください。

荷物回収パートへ


立ち去る(共通ルート)
(hospital wrist strap着用時)

このルートはストラップを着用していれば発生するため
Spectatorルートでも通ることになります。

《152》
Try to leave.
脱出を試みる

Spotting the door you came in, 
you start pushing your way through the crowd. 
自分が通ってきた入り口を確認し、
あなたは群衆をかき分けて進み始めた。

Maybe you can hand in your chit, 
get your stuff, and go. 
もしかしたら伝票を渡して、
自分の荷物を受け取って帰れるかもしれない。

Hell, maybe you should just forget the stuff 
and leave before anyone notices you.
クソ、荷物のことは忘れて、
誰かが気づく前に立ち去るべきかもしれない。

"Hold it, dude." 
The voice startles you, even amidst the shouting crowd, 
and you turn to find a young man with an old face. 
"待ちな、兄さん。"
その声は叫び声を上げる群衆の中であってもあなたを驚かせ、
振り返るとそこには老けた顔の若い男がいた。

He looks to be of Asian descent, with hair like a mop, 
big aviator glasses, and an improbably white fur coat.
男はアジア系のような風貌で、
モップのような髪、大きな飛行機乗りのサングラス、
そして本物とは思えないほど白い毛皮のコートを着ていた。

"You really think you're just gonna 
walk back out the way you came in?" 
He's visibly amused. 
"あんた、本当に入り口から歩いて帰れると思ってんのか?"
男は目に見えて面白がっていた。

You don't notice any weapons, 
but then again, in that outfit...
武器を持っているようには見えないが、
いや待てよ、あのコートの中に…


《195》
Relax, I don't work here.
落ち着け、俺はここの人間じゃない

"Relax, I don't work here. 
In fact, I'm gonna try to make sure you don't, either. 
C'mon." 
"落ち着け、俺はここのもんじゃねぇよ。
実際のところ、俺もあんたがそうじゃないことを確認したい。
付いてきな。"

He turns and heads toward the garage door. 
Since that's away from the arena's human-sized gate, 
you decide to follow. 
男はガレージドアの方に進んでいった。
アリーナの人間用ゲートとは別の方向だったので、
あなたも付いていくことにした。

You get the sense he's a patron, too, 
or at least not with the management, 
as neither guard nor patron seems to pay him much attention.
あなたは守衛や客が男にさほど注意を払っていないのを見て、
この男も客か、少なくとも経営者側の人間ではないと感じていた。

"A little bird told me," he shouts over the crowd and music, 
"you might know a thing or two about cryogenics." 
さる筋から聞いたんだがな、あんた低温物理学について
1つ2つ知っていることがあるそうだな"
と男は騒音と音楽に負けないように声を張り上げた。
(訳注:"cryogenics"は低温物理学、と直訳していますが
要するに冷凍睡眠施設のことを暗に指していると分かればよさそうです)

He talks over his shoulder as he walks, 
as if tossing words your way. 
"I know a guy who's looking for some heavy-duty cooling units. 
He maaay be willing to trade for some info 
on where to score a few."
男は歩きながら、あなたの行く道に言葉を投げかけるように
肩越しに話しかけてきた。
"俺は頑丈な冷却ユニットを探してる野郎を知ってるんだがな、
そいつが手に入りそうな場所の情報なら買い取ってくれるか、も"

You arrive at the massive garage door, 
and the cool air seems tinged with ozone. 
"His name's The Stoat. C'mon, dude, I'll introduce you."
あなたは巨大なガレージドアの前に辿り着き、
冷えた空気はオゾンの匂いがかすかにしているようだった。
"そいつの名前はStoatだ。来な、兄さん。紹介してやる。"


この後は共通の交渉パートになります。

Zom Zom's(4) 交渉パートへ


様子を見る(Stockルート)
(hospital wrist strapを着けていないとき)

《197》
See what happens next.
次に何が起こるか見守る

Unsure what to do, you wait in the crowd, 
looking around the room anxiously.
どうしていいか分からず、あなたは群衆の中で待機し、
不安げに部屋の中を見回していた。


この後は共通の再抽選パートです。

Zom Zom's(5) 再抽選パートへ


様子を見る(Spectatorルート)
(hospital wrist strapを着けていないとき)

《196》
See what happens next.
次に何が起こるか見守る

Sticking around a bit longer, 
you wait for the pit to be cleared.
しばらくぶらついて、
あなたはリングが片付けられるのを待っていた。

The music drops out, 
and the announcer's hateful voice resounds.
音楽が止まり、
アナウンサーの不愉快な声が再び響いた。

"Can you count, suckas!" 
The ritual is starting again. 
"数は数えられるか、クズども!"
儀式が再び始まった。

"I said, can you count, suckas!" 
The chorus of madness ensues.
"数は数えられるかっつったんだ、クズども!"
狂気の合唱があとに続いた。

"Raise those numbers!" 
You raise your fist once more. 
"ナンバーを見せろ!"
あなたは再び拳を上げた。

The music changes, lights switch to UV, 
numbers appear.
音楽が変わり、照明がブラックライトに切り替わって
番号が現れた。

You hear him call another number. 
A very low number. 
アナウンサーが別の番号を叫ぶのを聞いた。
とても小さい数字だ。

You feel some anxiety when it occurs to you 
they may run out of "stock" to call on. 
If they do, who's next?
あなたは呼ばれる"家畜"が居なくなってしまったら
自分はどうなるのか、と少し不安になった。
そうなったら、次は誰だろうか?

Not wanting to find out, 
you decide this is a good time to make for the door, 
while everyone else is preoccupied with the fight.
そんなことは知りたくもないし、
他の連中は次の戦いに夢中になっているので、
外に出るならちょうどいい頃合いだ、とあなたは決心した。

Pressing your way back towards the door, 
you step into brightly lit trailer, 
and present your chit to the guard.
ドアの方向に戻ると、
あなたは明るく照らされたトレーラーの中に入り
自分の伝票を守衛に手渡した。


この後は荷物回収パートに移行します。

荷物回収パートへ


様子を見る(共通ルート)
(hospital wrist strap着用時)

《198》
See what happens next.
次に何が起こるか見守る

Unsure what to do next, 
you look around the room anxiously, 
waiting for something to happen.
どうしていいか分からず、
あなたは不安げに部屋の中を見回しながら
何かが起こるのを待っていた。

"Word is, you've got a good medical plan." 
The voice startles you, even amidst the shouting crowd, 
and you turn to find a young man with an old face. 
"噂によると、あんたはいい医者に掛かってたようだな。"
その声は叫び声を上げる群衆の中であってもあなたを驚かせ、
振り返るとそこには老けた顔の若い男がいた。

He looks to be of Asian descent, 
with hair like a mop, big aviator glasses, 
and an improbably white fur coat.
男はアジア系のような風貌で、
モップのような髪、大きな飛行機乗りのサングラス、
そして本物とは思えないほど白い毛皮のコートを着ていた。

《195》
Relax, I don't work here.
落ち着け、俺はここの人間じゃない

"Relax, I don't work here. 
In fact, I'm gonna try to make sure you don't, either. 
C'mon." 
"落ち着け、俺はここのもんじゃねぇよ。
実際のところ、俺もあんたがそうじゃないことを確認したい。
付いてきな。"

He turns and heads toward the garage door. 
Since that's away from the arena's human-sized gate, 
you decide to follow. 
男はガレージドアの方に進んでいった。
アリーナの人間用ゲートとは別の方向だったので、
あなたも付いていくことにした。

You get the sense he's a patron, too, 
or at least not with the management, 
as neither guard nor patron seems to pay him much attention.
あなたは守衛や客が男にさほど注意を払っていないのを見て、
この男も客か、少なくとも経営者側の人間ではないと感じていた。

"A little bird told me," he shouts over the crowd and music, 
"you might know a thing or two about cryogenics." 
さる筋から聞いたんだがな、あんた低温物理学について
1つ2つ知っていることがあるそうだな"
と男は騒音と音楽に負けないように声を張り上げた。
(訳注:"cryogenics"は低温物理学、と直訳していますが
要するに冷凍睡眠施設のことを暗に指していると分かればよさそうです)

He talks over his shoulder as he walks, 
as if tossing words your way. 
"I know a guy who's looking for some heavy-duty cooling units. 
He maaay be willing to trade for some info 
on where to score a few."
男は歩きながら、あなたの行く道に言葉を投げかけるように
肩越しに話しかけてきた。
"俺は頑丈な冷却ユニットを探してる野郎を知ってるんだがな、
そいつが手に入りそうな場所の情報なら買い取ってくれるか、も"

You arrive at the massive garage door, 
and the cool air seems tinged with ozone. 
"His name's The Stoat. C'mon, dude, I'll introduce you."
あなたは巨大なガレージドアの前に辿り着き、
冷えた空気はオゾンの匂いがかすかにしているようだった。
"そいつの名前はStoatだ。来な、兄さん。紹介してやる。"


このencounterは立ち去るルートと(内部的にも)同じものです。
当然この後は交渉パートへ移行します。

Zom Zom's(4) 交渉パートへ



荷物回収パート

《181》
Collect Your Things and Go
荷物を回収していく

He locates the bin with your chit's number, 
retrieves your things, and amazingly, 
they're all still there. 
守衛は伝票の番号が描かれた容器を見つけ、
あなたは荷物を取り返した。
そして驚くべきことに、すべてがそのまま残っていた。

Though a sign on the wall warns:
"UNCLAIMED ITEMS BECOME THE PROPERTY OF ZOM ZOM'S
-MANAGEMENT"
Better make sure you empty that locker 
while you have the chance.
けれども壁の注意書きがこう警告していた:
"所有者のいない物品はZom Zom'sの所有物となります
-経営管理者"
ロッカーは可能なうちに空になったか確認しておいた方が良さそうだ。


この"ロッカーを空にする"というのは意外と重要なメッセージで、
中身が残ったままZom Zom'sを再訪問したりすると
新しい預かり品でロッカーの中身が上書きされます。



《995》
Collect Your Things and Go cont'd
荷物回収の続き

Grabbing your things, 
you sidestep back towards the stairs, 
and step out into the air. 
荷物を回収して、あなたは階段の端を歩いて、
外の空気の中へ飛び出した。

Compared to inside, the outdoors is deadeningly quiet, 
made evident by the ringing in your ears. 
You head off again towards the treeline.
中と比べると、外は防音されているかのように静かで、
それは間違いなく耳鳴りのせいだった。
あなたは再び森の方へと去って行った。

encounter終了




2 件のコメント:

  1. イベント翻訳、とても参考になります。ありがとうございます。
    世界観を把握するのにとても助かります!

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます

      もっとさくさく翻訳できればいいんですが、
      訳がしっくりこなかったり、単純に量が多かったりでお待たせしてます…

      イベント翻訳の合間に、新聞記事の翻訳もしてみる予定なので、
      世界観的にはそちらも面白い…かもしれません

      削除