2015年7月16日木曜日

[Event]イベント翻訳攻略:Zom Zom's(5)



本稿では、各種イベントの文章を翻訳し、
新規プレイヤーの"よく分かんないから適当でいいか"を軽減することを目的にしています。

今回は、Zom Zom'sのイベント5回目です。
1回目2回目3回目4回目も合わせてご確認ください。

全文+全選択肢を翻訳する予定なので
ネタバレ上等な方のみご覧ください。

※翻訳の怪しいところはそれなりに訳注を入れて誤魔化してあります。
また、原文が修正・更新される可能性もあります。
(一応、こちらで確認したものは随時修正しています)




見出しのある文章がencounter1つ分で、《》の中にテーブルIDを併記しています。
選択肢ごとに表示されるencounterをまとめてあります。
条件分岐・追加の選択肢が発生する場合も、極力切らずにまとめてあります。
分岐が入れ子になっている場合は、都度適当な色を着けて分岐を表現しています。

今回は3回目から分離した再抽選(当選)パートです。


《160》
Lotto #2
2回目の抽選

The music drops out, and the announcer's hateful voice resounds.
音楽が消え、あのアナウンサーの不愉快な声が再び響いた。

"Can you count, suckas!" 
The ritual is starting again. 
"数は数えられるか、クズども!"
儀式が再び始まった。

"I said, can you count, suckas!" 
The chorus of madness ensues.
"数は数えられるかっつったんだ、クズども!"
狂気の合唱があとに続いた。

"Raise those numbers!" 
You raise your fist in defeat. 
"ナンバーを見せろ!"
あなたは諦めて拳を上げた。

The music changes, lights switch to UV, numbers appear. 
The doorway casts a taunting light across the heads in front of you.
音楽が変わり、照明がブラックライトに切り替わって番号が現れた。
廊下はあなたの正面から、頭の方にあざけるように光を投げかけていた。

You hear him call your number almost before it happens, 
imagining the sounds of each digit in your head. 
自分の手に書かれた数字を1つ1つ思い浮かべようとする前に、
アナウンサーがあなたの番号を告げるのを聞いた。

Your body is swept up, and, 
too tired to struggle for their entertainment, 
you let yourself be carried back across the sea of people.
あなたの体は飲み込まれ、客を楽しませるためにもがく気力もなく、
あなたを運ぼうとする人の波に身を任せた。


この時点で、戦う以外の選択肢はありませんが、
Cryoでdogmanと戦闘した記録映像(footage)を入手していれば
それを使って交渉することが出来ます。



footageを使用する場合

《161》
Try bargaining with dogman footage.
dogmanの記録映像で取引を持ちかける

Suddenly, it occurs to you, 
snapping you out of your self-defeated daze. 
The dogman footage!
突然それは、あなたを自暴自棄な放心状態から引き戻した。
dogmanの記録映像!

Clutching it in your hand, 
you wait for the right moment to catch the guard's attention.
それを手で掴むと、守衛の気を引くのに最適なタイミングを待った。

When one grabs ahold of you, you shout, 
"Hey. Hey! Give this to your man upstairs!"
守衛の一人があなたをつかんだ瞬間、あなたは叫んだ。
"おい、おい!これを上にいる奴に渡してくれ!"

He bats your hand away, almost knocking the footage to the floor. 
You try once more. 
"Just give him the data! He'll thank you later."
彼はあなたの手を叩き、記録映像を床に落としてしまうところだった。
あなたはもう一度試してみた。
"データをあいつに渡すだけだ!後で感謝されるぜ"


《926》
Try Bargaining with Dogman Footage cont'd

He snags the footage with a scratchy glove, 
and looks up to the announcer's booth, 
holding it in plain view. 
守衛は擦り切れた手袋で記録映像をサッとつかむと、
アナウンサーのブースを見上げると、
良く見えるように掲げた。

A bucket is lowered, and the footage is deposited inside. 
The bucket starts retracting, 
and then you're hoisted up anyway.
バケツが降ろされ、記録映像が収められると戻っていき、
結局あなたは運ばれていった。

"Wait!" you shout, 
but the guards just funnel you through the gate, 
dumping you on the dirt floor of the arena. 
As the gate rattles shut, the crowd yells with anticipation.
"待った!"とあなたは叫んだが、
守衛たちはただあなたをゲートへと運んで行き、
アリーナの地面の上にあなたを放り出した。
ゲートがガラガラと閉じられ、群衆は期待の叫びを上げた。

The sounds of metallic feet march from beyond the garage door. 
You can't see it yet, but it sounds like a heavy monstrosity. 
The steps are staggered too, overlapping in a strange rhythm.
金属質な足音がガレージドアから響いてきた。
まだ目視はできなかったが、その音は重量級の怪物のようだった。
ふらついた足取りは奇妙なリズムを刻んでいた。
(訳注:最後の"overlapping in~"は、
BGMに"重なり合っていた"の方が正しいかもしれません。)


《162》
Try Bargaining with dogman footage cont'd.

The doorway stands empty a moment longer, 
and then you see a curved, 
segmented leg strike the ground from one side. 
通路はもうしばらく何もいなかったが、
端の方から、曲がって節くれだった脚が地面を踏み鳴らした。

Another follows, then two more. 
A metallic monster almost three times your height 
pulls itself around the corner, 
and cheers of excitement boom throughout the warehouse.
さらに1本の脚が、そしてもう2本が続いた。
あなたの身長の三倍近くもある金属の怪物が
体を引きずりながら角を曲がると、
興奮した歓声が倉庫中にとどろいた。

Your stomach sinks as you take in the sight of the machine. 
A large, crushing arm swings menacingly from a platform, 
able to reach in any direction. 
機械を見て、あなたの胃は締め付けられるようだった。
本体部分から巨大で圧倒的なアームが威圧的に振られた。
どこにいても届きそうなほどだった。

It's supported by six radially symmetric legs. 
And under the chassis, a blade on an axle, 
much like the main rotor of a helicopter, except upside-down.
本体は放射上に対照に配置された6本の脚に支えられていた。
シャーシの下で、ブレードが車軸に付けられ、
上下逆さまであること以外は、ヘリのメインローターのようだった。


このあと、内部的には分岐していますが、
文章は変わらず、"あるconditionがなければ付加される"というだけの処理なので
別ルートの同様の処理も含めて、特に言及しないことにします。


《163/2257》
Try bargaining with dogman footage cont'd.

You turn to face it, 
looking it over desperately for angles of approach, 
when the music suddenly stops. 
Everyone starts looking around in confusion as lights dim.
あなたは向き直り、必死に"それ"の襲い来る角度を読み取ろうとしていると
音楽が突然止められた。
皆が薄暗い中、混乱しながら周囲を見回した。

"Awwwww, I gotta treat for y'all right here," 
the announcer croons. Hope wells up inside you again. 
"あー、俺はここにいるお前ら全員に奢ってやんなきゃならない"
とアナウンサーがつぶやいた。
希望がふたたびあなたの内から沸き出してきた。

"Feast your eyes on THIS!"
An image appears on the wall over the garage door, 
and as it comes into focus, you exhale in relief.
"こいつを目の保養にしやがれ!"
ガレージドアの上にある壁に映像が投射され、
ピントが合わされると、あなたは安心して息をついた。

Larger than life, your battle with the dogman 
plays out for all to see. 
英雄的な、あなたとdogmanの戦いが皆の目の前で上映された。

Patrons start belting out comments, 
and audibly wince as you pummel the beast. 
You hear a "GodDAMN, son!" from nearby.
客たちは口々にコメントし、
あなたが獣を打ちのめすたび、こちらに聞こえるほど縮み上がっていた。
近くから"すげぇなアンタ!"という声が聞こえた。


《186》
Dogman Footage Good Enough
dogmanの記録映像は役に立った

Gore is gore. 
And while televised gore isn't as exciting as live gore, 
this is a fight few get to see, even in this pit. 
血は血だ。
映写された流血沙汰が目の前の流血沙汰ほど興奮するものでなくとも、
この戦いはこの闘技場でもなかなか見られないものだった。

The crowd's cheers of approval continue well after the footage ends.
記録映像が終わった後も、群衆からは好意的な声が挙がっていた。

The pit gates open, and as a clean-up crew enters the field, 
you decide to make for the door, 
before you get lucky and win another lotto.
闘技場のゲートが開き、清掃スタッフが入ってくると
あなたはまた当選してしまう前に出ていくことにした。

Forcing your way back toward the door, 
you step into brightly lit trailer, 
and present your chit to the guard.
無理やりドアの方に向かい、
あなたは明るく照らされたトレーラーの中に入ると
自分の伝票を守衛に手渡した。



footageがない、使用しない場合

《925》
Meet the Machine
マシーンのお目見え

You're funneled through the gate, 
and manage to land on your feet, 
crouched with hands down for balance. 
あなたがゲートの向こうに押し出され、なんとか地面に足をつけると
手を付いてバランスを取り直した。

The gate rattles closed behind you, 
and you stare at the dirt, waiting.
ゲートが背後で音を立てて閉まり、
あなたは地面を見つめながら待っていた。

Then, the sounds of metallic feet jar you from your daze. 
You can't see it yet, but it sounds like a heavy monstrosity. 
The steps are staggered too, overlapping in a strange rhythm. 
そのとき、金属質の足音が朦朧としていたあなたをぎくりとさせた。
まだ目視はできなかったが、その音は重量級の怪物のようだった。
ふらついた足取りは奇妙なリズムを刻んでいた。

《164》
Meet the machine cont'd.

The doorway stands empty a moment longer, 
and then you see a curved, 
segmented leg strike the ground from one side. 
通路はもうしばらく何もいなかったが、
端の方から、曲がって節くれだった脚が地面を踏み鳴らした。

Another follows, then two more. 
A metallic monster almost three times your height 
pulls itself around the corner, 
and cheers of excitement boom throughout the warehouse.
さらに1本の脚が、そしてもう2本が続いた。
あなたの身長の三倍近くもある金属の怪物が
体を引きずりながら角を曲がると、
興奮した歓声が倉庫中にとどろいた。

Your stomach sinks as you take in the sight of the machine. 
A large, crushing arm swings menacingly from a platform, 
able to reach in any direction. 
機械を見て、あなたの胃は締め付けられるようだった。
本体部分から巨大で圧倒的なアームが威圧的に振られた。
どこにいても届きそうなほどだった。

It's supported by six radially symmetric legs. 
And under the chassis, a blade on an axle, 
much like the main rotor of a helicopter, except upside-down.
本体は放射上に対照に配置された6本の脚に支えられていた。
シャーシの下で、ブレードが車軸に付けられ、
上下逆さまであること以外は、ヘリのメインローターのようだった。


ここからは、Cryoのようにスキルを選択して行動することになります。


Athleticsを選択

《168》
Try to outrun the bot.
ロボを脚で負かす

You decide to try and wear this thing down. 
It's gotta have a power supply, you wager, 
and you can probably keep it moving long enough to run it dry.
あなたは"これ"を疲れさせる作戦を取ってみることにした。
このロボも電力を供給する必要があることに賭けて、
もしかしたら動き続けさせることで電力切れを起こせるかもしれない。

As it closes to melee range, you roll to the side, 
running past it to the other end of the arena. 
ロボが近接攻撃する範囲まで近づくと、
あなたは脇に転がってアリーナの反対側まで駆け抜けた。

Turning to face it, you're surprised at how close it is already. 
You get ready to spring again, 
dodging to the side when the robot reaches you.
振り向いたあなたは、ロボがすでに距離を詰めていることに驚いた。
あなたはふたたび飛び出す準備をして、ロボが近づいた時には脇に避けていた。

Watching this time as you pass, 
you start to see the flaw in your plan: 
the robot's ability to change direction without turning 
almost invalidates your dodge. 
今度はすり抜けつつも観察して、
あなたはこの作戦の欠点に気付き始めていた。
ロボットの旋回せずに方向転換をする能力は、
あなたの回避をほとんど無駄なものにしていた。

It's closing the gap much faster than you expected. 
You double your efforts, sprinting to the far side, 
hoping your speed buys you time to dodge the next pass.
ロボは想像以上に早く距離を詰めてきた。
あなたは倍の努力で遠くまで駆け抜けて、
自分のスピードが次の交錯を避ける時間を稼げることを期待していた。

《922》
Try to Outrun the Bot cont'd

It comes quickly, though, 
and your next dodge cuts it close. 
ロボは素早く近づいたが、
あなたの次の回避はギリギリのところを抜けて行った。

The crowd seems to sense your growing fear, 
and the volume raises accordingly. 
群衆は大きくなっていくあなたの恐怖を感じ取ったようで、
歓声もそれに伴って大きくなっていった。

Running to the opposite side again, 
you watch for the next opportunity. 
The chase pattern has worked the robot 
into the center of the arena, 
cutting your escape routes dangerously short.
もう一度逆サイドに走り、次の機会を待ち構えた。
その追跡パターンはロボットをアリーナの中央に残して
危険なほどに逃走ルートをショートカットさせた。

You dive to the side again, and miss your landing, 
losing precious seconds in recovery. 
あなたは再び逆サイドに飛び込み、着地を失敗して、
復帰に貴重な数秒間を失ってしまった。

A bone-jarring clank sends 
agonizing pain shooting through your nerves, 
as a pointed mechanical leg scores your own. 
とがった機械の脚があなたの脚に当たると、
骨が軋むような音と激しい痛みが神経を駆け巡った。

Limping to the far side of the arena, 
you hardly have time to face the bot before you have to dodge again.
足を引きずりながらアリーナの反対側へ移動し、
再び攻撃が行われる前に、あなたがロボに向き直る余裕は無いに等しかった。

《176/2258》
Try to outrun the bot cont'd

You change tactics, using the pillars to your advantage. 
Biting back pain, you begin hobbling from pillar to pillar, 
keeping the robot in a steady, square chase pattern. 
あなたは作戦を変更し、柱を利用して優位に立つことにした。
痛みをこらえ、柱から柱へよろよろと歩いて、
ロボットに規則的な正方形の追従パターンを取らせた。

It hurts like hell, but at each corner, 
you get a brief respite as you wait for the bot 
to clumsily navigate around the pillar.
地獄のような痛みだったが、
角を曲がるたびに、ロボが柱を不器用に回り込むのを待つ間
わずかな休憩時間を得られた。

It's a boring pursuit, and the audience voices as much. 
Shouts of "Boo!" and "Next!" rise from the crowd, and a horn blows. 
それは退屈な追いかけっこで、観客の声も同じように退屈そうだった。
ブーイングや"次にしろ!"といった叫び声が群衆から上がり、ホーンが鳴らされた。

You've managed to buy your life with boredom, for once. 
That, and a nasty gash on your leg.
あなたは退屈さによって自分の命を救うことが出来た。今回だけは。
それと脚にひどい傷を負ったが。


《185》
Disappointed Crowd
落胆した群衆

Audibly disappointed, the MC does his best 
to distract the booing crowd 
as the robot is deactivated and cleared from the field.
明らかに落胆した様子で、
ロボットが停止され、その場から撤去されるまで
MCは野次を飛ばす群衆の気をそらそうと必死だった。

The pit guards open the gates, and for a moment, 
you worry you'll be pressed into another fight. 
リングの守衛がゲートを開き、
あなたは一瞬、自分が次の戦いに駆り出されるのではないかと心配した。

However, nothing happens for a few moments, 
so you decide to make for the door while you can.
けれども、しばらく何も起こらなかったため、
あなたは可能なうちにドアに向かうことにした。

Pressing through the crowd, you fish out your chit, 
and present it to the guard at the weapons check.
群衆をかき分け、伝票を引っ張り出すと
身体検査をしていた守衛にそれを渡した。


Eagle Eyeを選択

《165》
Look for a weakness.
弱点を探す

You watch closely as the robot approaches. 
It's a clever design, those radial legs. 
Can switch direction fast, and no need to turn around. 
あなたは近づいてくるロボットをしっかりと見た。
あの放射状の脚はよく出来たデザインだ。
素早く方向転換も出来るし、回転する必要もない。

The armature, too. 
Its range of motion is near complete save 
for the area under the chassis, 
which has a rotor blade that could probably make short work of you.
(発電機の)電機子もそうだ。
あなたを簡単に始末出来るであろうローターブレードがあるため、
その可動範囲であるシャーシの下のエリアは守られている。
(訳注:"armature"の訳は色々候補がありましたが、
電機子がブレードに連結していて回転するから安全、と解釈しました。
"骨格"的な意味で、3Dモデリングで使うarmatureかもしれません)

You let it get a bit closer, 
then bolt around to the other side of it, 
backpedaling to the other side of the arena. 
あなたはロボをもう少し引き付けると、
反対側まで走って回り込み、後ろ向きでアリーナの反対側まで走った。

The robot's walk seems to track you directly, 
and the arm swings to face you a moment later.
ロボットの歩みはあなたにまっすぐ追従しているようで、
あなたの方を向くために、少し遅れて腕が回転した。


《923》
Try to Find a Weakness cont'd

Wait, wasn't the sensor on that arm? 
Looking closely, sure enough, there it is. 
待てよ、腕にセンサーは無かったか?
近づいて見ると、やはりセンサーはあった。

That can't be right. 
You're sure the walking motion followed you 
before that sensor had a fix.
それはありえない。
あなたを追いかける動きは、
センサーの修理が必要なものではなかった。

Testing your theory, you stand adjacent to the wall, 
and duck below the mesh line. 
仮説を試すため、あなたは壁際に立つと、
金網の下のほうに頭を下げた。

You crawl along the ground for a few meters, watching the robot. 
Its focus stays on you the whole time.
地面に沿って数メートル這って、ロボットを見た。
その視線はずっとあなたの方を向いていた。


《174》
Look for a weakness cont'd.

You stand up, dart to the opposite wall, 
and duck again. 
For good measure, you feign running 
one direction as you duck, 
then deke backward once below the lip. 
あなたは立ち上がり、反対側の壁に突進すると再びかがんだ。
念のため、しゃがんだまま走るふりをすると
縁の下でフェイントをかけて後ろに下がった。

The robot closes to where you were, 
sweeping away from you, along the wall.
ロボットはあなたがいたところに近づくと、
壁沿いに沿って離れて行った。

Something doesn't add up. 
The bot's rigged to look like it's autonomous, 
but you're pretty sure it's being remote-controlled, 
and from someone on this side of the warehouse.
何かつじつまが合わない。
ロボは自律的に動くよう作られているようだが、
間違いなく遠隔操作されている。
そしてそれは倉庫のこちら側にいる誰かによってだ。

The rotor blade spins up. 
It's got to be a human controller. 
He'll probably skirt this wall with the blade on, 
hoping to catch you in his blindspot with the area effect weapon. 
The robot would've seen you by now.
ローターブレードが回転した。
間違いなく人の手で操作されている。
そいつはブレードを回しながら壁沿いに動き、
範囲攻撃で死角にいるあなたを捕捉しようと思っている。
ロボットはもうあなたを見つけているだろう。


《175》
Look for a weakness cont'd.

You decide to call this guy out. 
あなたはその男に呼びかけることにした。

You walk calmly out to the center of the arena, 
turn to face the crowd he's likely in, 
and cross your arms, as if waiting. 
アリーナの中央まで静かに出てくると、
振り返って群衆の男が居そうなところを見ると、
何かを待っているかのように腕組みをした。

If he comes after you, 
it'll reveal to most that there indeed 
was a blindspot along that wall.
もしロボが追いかけてくるなら、
それは壁際に死角があることを暴露することになる。

The pilot, wherever he is, must've realized his error. 
The robot continues its sweep of the wall, 
crashing into the corner by the garage door, 
and scrabbles ineffectually there.
操縦者がどこにいたとしても、自分の過ちに気付いただろう。
ロボットは壁際を動き続け、ガレージドアのある角にぶつかると、
無意味にそこを引っ掻いた。

Clever. Looks like an AI glitch now. 
Long enough to make his escape before he's found out, anyway. 
It must hurt, leaving all that kit behind, 
but who knows what this place does to cheaters?
賢いな。今のはAIのバグのように見える。
どうであれ、見つかる前に逃げる時間は十分あるようだ。
道具をすべてそこに残していくのは痛いだろうが、
ここでインチキをした人間がどうなるかは分からない。


《180》
Leave Zom Zom's
Zom Zom'sを去る

Audibly disappointed, 
the crowd's roar settles back into a babbling noise, 
and the pit's guards open the gate. 
明らかに落胆した様子で、群衆の叫び声はざわめきに戻り、
リングの守衛がゲートを開けた。

You decide to make your exit 
before they have a chance to call another lucky "winner." 
次の"当選者"が呼ばれる前に、あなたは外に出ることにした。

Bouncing your way back towards the door, 
you step into brightly lit trailer, 
and present your chit to the guard.
ドアに向かって元気よく進み、
あなたは明るく照らされたトレーラーの中に入ると
自分の伝票を守衛に手渡した。

Zom Zom's(3) 荷物回収パートへ


Meleeを選択

《166》
Fight the bot!
ロボと戦う!

The robot's design looks pretty comprehensive. 
このロボットはけっこう(攻撃)範囲の広いデザインのようだ。

The claw can reach just about everything 
except directly below the chassis, 
and that blade would finish anything fool enough to hide there.
その爪はシャーシのすぐ下以外はだいたいどこにでも届き、
ブレードが下に隠れようとする間抜けを仕留めるだろう。

Though you bet you could get that arm to overextend itself. 
You'd have to get out of the way fast, 
but there would be a moment where the arm is exposed and in reach.
けれどもあなたはアームが過負荷に陥ることに賭けている。
素早く退く必要があるが、アームが手の届く範囲に晒される瞬間もあるだろう。

The robot is close now, so that plan will have to do. 
You crouch in preparation of the attack, 
ready to jump to the side. 
ロボットは今や近くにいる。だから作戦を実行しなければいけない。
あなたは攻撃に備えてしゃがみ、横に跳ぶ準備をした。

The arm launches forward, and you quickly roll to the side. 
The arm sweeps right, belting you hard, 
and sending you sprawling across the dirt.
アームがまっすぐ伸ばされ、あなたは素早く横に転がった。
アームが右に払われ、あなたの手を殴りつけ、地面に転がした。

《924》
Fight It cont'd

That thing moves fast! 
You hadn't anticipated the follow-up sweep. 
Fortunately, now you know, 
and robots are nothing if not predictable.
動きが早い!
あなたは後に続く薙ぎ払いを予想できなかった。
幸いその攻撃はもう覚えたし、ロボットの行動はワンパターンだ。

You scramble back to your feet, 
just in time to dodge another thrust from the arm, 
this time jumping back before the follow-up can knock you around.
素早く立ち直ると、ギリギリで他のアームを避け、
今度は追撃が当たる前に飛び退いた。

《177》
Fight the bot cont'd.

Ready this time, you prepare to counterattack. 
The arm launches forward again. 
This time, you quickly sidestep 
and grapple the lower segment, just above the claw. 
今回は覚悟して、反撃を行う準備をした。
再びアームが突き出された。
今回は素早く横にステップすると、
アームの下部、爪のすぐ上にある部分に取り付いた。

It sweeps to the side again, retracting with jarring speed. 
Your body flails out and slams into the unit's chassis. 
Clenching your jaw, you fight back the pain, and maintain your grip.
アームは再び横に払われ、ものすごい速度で引っ込められた。
あなたの体が振り回され、シャーシに叩きつけられた。
歯を食いしばり、痛みに耐えながらも手は離さなかった。

The arm lashes forward and back, 
like it were stuck in some kind of loop. 
You desperately cling to it, trying not to slide underneath 
where the joint would crack you like a walnut. 
アームがループにはまったように前後に振られた。
あなたをクルミのように粉砕する関節がある下側に滑り込まないよう、必死にしがみついた。

Each time the armature flies forward, 
you hear servos strain under the load. 
The arm was likely meant for brief, 
crushing grabs and quick strikes, not for extended lifting.
電機子が前に動くたび、サーボが重みでひずむ音が聞こえた。
アームは押しつぶすような掴みや素早く叩きつける攻撃で
短期決戦を行うために作られていたようで、
追加の重量を持ち上げるようにはできていなかったようだ。


《178》
Fight the bot cont'd.

Another fling forward, and you hear something crack, 
then grinding metal. 
The arm falls limp, draped over the chassis, 
and pinching you between metal parts. 
ふたたび前に放り投げられ、
何かが割れ、金属が軋む音が聞こえた。
アームはぐにゃりと降ろされ、シャーシの上に垂れ下がり、
あなたは金属のパーツの間に挟まれた。

You lose your grip, falling under the legs, 
and hear the rotor clutch disengage.
掴んでいた手が離れ、脚の下に落ちると、
ローターのクラッチが外れる音を聞いた。

Shouting through the pain, 
you launch from under the robot, 
and pull yourself up onto the chassis. 
痛みに叫び声を上げると、ロボットの下から飛び出し、
シャーシの上に体を引き上げた。

The blade stops again, and the robot just stands in place, 
arm servos grinding against something inside the joint.
ブレードが再び止まり、ロボットはその場で立ちどまった。
アームのサーボが、中に何かがあるかのようにきしんだ。

Just as happy to see robot thrashed as human, 
the crowd is shouting and rattling the mesh atop the pit's walls. 
You were exactly what they paid to see today.
ロボットが人間のように負かされるところを見て喜び、
群衆は叫び声を上げ、リングの壁の上にある金網をガタガタと鳴らした。
あなたの戦いは入場料分の価値があるものだった。


《184/2259》
A Happy Crowd is a Safe Crowd
幸福な群衆は安全な群衆

The audience lets out a roar of approval. 
Somebody got gored AND a robot thrashed. 
Good day at the pit!
観客はあなたに好意的な叫び声を上げた。
血も見られて、しかもロボットは打ちのめされた。
いい試合だ!

The pit gates open, and as a clean-up crew enters the field, 
you decide to make for the door, 
before you get lucky and win another lotto.
リングのゲートが開き、清掃スタッフが入ってきた。
また別の抽選に当選してしまう前に、あなたは外に向かうことにした。

Forcing your way back toward the door, 
you step into brightly lit trailer, 
and present your chit to the guard.
無理やりドアの方に向かい、
あなたは明るく照らされたトレーラーの中に入ると
自分の伝票を守衛に手渡した。

Zom Zom's(3) 荷物回収パートへ


Trapping/Hackingを選択

《167/2261》
Try to trap the bot.
ロボを罠にかける

You quickly scan the arena for potential snares. 
It's slim pickings here, however. 
あなたは素早くアリーナを見渡し、罠として使えそうなものを探した。
得るものは少なそうだったが。

The arena is mostly flat, with smooth walls. 
About the only thing you have to work with are the occasional pillar, 
and the robot itself. 
You decide to try and leverage one of those pillars.
アリーナはほとんどが平面で、平らな壁に囲まれていた。
唯一使えそうなものはまばらに設置されている柱とロボット自身だろう。
あなたは柱の1本を利用してみることにした。

As the robot scuttles toward you, you veer to the side, 
and put the pillar between you and it. 
Unsurprisingly, the robot arcs its path accordingly. 
ロボットが素早く近づいたとき、あなたは横に方向転換し、
間に柱を挟むようにした。
当然、ロボットはそれに応じて弧を描くように進路を変えた。

Must be able to pathfind around obstacles. 
Should've figured.
障害物の周りを誘導することは出来るだろう。
それは考慮すべきだった。

Closer now, you've got a better idea of the scale of the bot, 
and a new plan forms in your head. 
You stick to the pillar, aiming to keep it between you both. 
さらに近づいて、あなたはロボのサイズについてもっといい考えが浮かび、
新しい計画が頭の中で形作られた。
あなたは柱に張り付くと、自分とロボとの間に柱を置くように努めた。

Predictably, the robot continues to arc into a clear path. 
However, as it closes, it has to sidestep further to clear the pillar. 
As it approaches melee range, it spends more time sidestepping than approaching.
予想通り、ロボットは障害物のない道に向かって弧を描き続けた。
しかし、ロボが近づけば、柱を避けるためにより遠くにサイドステップするはずだ。
直接攻撃出来る距離まで近づけば、
ロボは近づくよりもサイドステップにより多くの時間を割いた。


《173》
Try to trap the bot cont'd.

Finally, you start luring it clockwise around the pillar. 
The crab legs start colliding with the wall 
as it tries to jam itself into the space between the wall and the pillar.
Its chassis lifts precariously as it grinds against the wall, 
slowing to a halt, legs scratching and flailing.
最終的に、あなたは柱の周囲を時計回りに、ロボを誘導した。
カニのような脚は壁に衝突をし始め、壁と柱の間のスペースに挟まっていった。
シャーシが壁にこすり付けられると不安定に持ち上げられ、
ゆっくりと停止し、脚がひっかき、振り回された。

Your heart skips a beat at the thought 
of defeating the hulking metal beast.
ばかでかい鉄の獣を倒すという行為に、あなたの心臓は高鳴った。

But then its flailing manages to dislodge it, 
and the bot starts righting itself again.
しかしその時、振り回される脚が体を抜け出させ、
ロボは再びバランスを取り戻した。

Remembering the undercarriage rotor, 
you make a daring slide below the chassis, 
under the hypotenuse of the blade's plane against the wall. 
You flatten yourself as much as possible, shielding your face.
下部に付けられたローターのことを思い出し、
あなたは大胆にもシャーシの下、
ブレードと壁で作られた三角形の隙間に滑り込み、
限界まで身を縮め、顔を防御した。

As you hoped, the blade engages, violently whipping around, 
sparking off the pillar and lodging into the wall. 
The robot writhes in place, legs ineffectual, 
as you slide out from underneath.
思った通り、ブレードは壁に当たって猛烈に周囲を叩き、
柱に当たって火花を散らし、壁に突き立った。
ロボットはその場でもがき、脚は無力化され、
あなたは機体の下から這い出した。


《182》
Good Enough
十分な結果

While no doubt less gory than they're used to, 
the audience lets out a cheer of approval. 
Something got destroyed, and that's all that matters.
いつもより流される血は少なかったが、
観客はあなたに好意的な叫び声を上げた。
壊されたものはあったが、問題はそこだけだ。

The pit gates open, and as a clean-up crew enters the field, 
you decide to make for the door, 
before you get lucky and win another lotto.
リングのゲートが開き、清掃スタッフが入ってきた。
また別の抽選に当選してしまう前に、あなたは外に向かうことにした。

Forcing your way back towards the door, 
you step into brightly lit trailer, 
and present your chit to the guard.
無理やりドアの方に向かい、
あなたは明るく照らされたトレーラーの中に入ると
自分の伝票を守衛に手渡した。



Hidingを選択

《169》
Duck and cover!
どこかに隠れろ!

The arena doesn't offer much in the way of cover, by design. 
However, looking over the robot, 
it looks like the arm can't reach below the chassis. 
Judging by the rotor blade underneath, 
the designer anticipated this weakness.
アリーナには、隠れられる方法は意図的にあまり提供されていなかった。
けれども、ざっとロボットを見た感じでは、
アームはシャーシの下までは届かないようだった。
下にあるローターのブレードから判断すると、
設計者はこの弱点を予測済みだったようだ。

Still, the spot directly under this bot 
may be the safest in the arena, if you can manage to stay there, 
and below the height of that rotor. 
A wave of giddiness sweeps over you at the sheer absurdity of this plan.
それでも、ロボの真下、ブレードの下に入ることさえできれば
そこはアリーナで一番安全なところだろう。
まったく馬鹿らしいこの計画に、めまいが波のようにあなたを襲った。

As the unit scuttles toward you, 
you drop to a sprinter's stance. 
Its arm swivels your way, claws open, 
wide enough to encircle a man's torso. 
機械はあなたに向かって疾走し、あなたはスプリンターのような体勢を取った。
アームが道をふさぐように旋回し、
人の胴回りほどある爪が開かれた。

Just before it reaches striking range, 
you kick off, darting between the two closest legs, 
and rolling to a stop directly below the rotor axle. 
A roar of approval rushes through the crowd.
爪が攻撃範囲に入る直前にあなたは踏み切り、
いちばん近い2本の脚の間に突進すると、
転がってローターの回転軸の真下に来るように停止した。
あなたに好意的な叫び声が、群衆から沸き起こった。


《171》
Duck and cover cont'd.

Then there's a sound, like a clutch disengaging, 
and the rotor drops a few inches. 
The robot legs start lifting and dropping in rapid succession, 
in unison with the rapidly accelerating blade. 
そのとき、クラッチを切るような音が聞こえ、
ローターが数インチ下がった。
加速度的に回るブレードに同調するように、
ロボットの脚が矢継ぎ早に上げ下げされた。

You feel the rushing air from the blade, 
inches above your prone body.
うつむけになったあなたの体の数インチ上で回るブレードから
吹きつける風を感じていた。

The robot starts to move, arm pointed the opposite direction, 
ready to pick up anything left behind.
ロボットは移動を始め、後ろに現れたものを捕らえるために
アームが反対方向に向けられた。

Flat against your back, you deftly sweep your arms and legs 
to propel yourself in tandem with the robot. 
A moment of surprise seizes the audience, 
followed by a redoubling of cheers. 
背中をぴったりと付け、あなたは器用に腕と脚を動かして
ロボットと動きを合わせるように進んだ。
一瞬の驚きが観客を襲ったが、倍加された声援が後に続いた。

The dance continues around the arena, blade unable to lower, 
and robot unable to shake its human shadow.
ダンスはアリーナを周るように続けられ、
ブレードを下げることが出来ずに、
ロボットはその人型の影を振り払うことが出来なかった。

It's a stalemate. 
And while the robot might have the juice to outlast you, 
the audience definitely doesn't.
これは手詰まりだ。
ロボットがあなたより長く活動できるだけのエネルギーがあるとしても、
観客にそんなものは間違いなく無かった。


《183/2260》
Disappointed Crowd
落胆した群衆

Audibly disappointed, the MC does his best 
to distract the booing crowd 
as the robot is deactivated and cleared from the field.
明らかに落胆した様子で、
ロボットが停止され、その場から撤去されるまで
MCは野次を飛ばす群衆の気をそらそうと必死だった。

The pit guards open the gates, and for a moment, 
you worry you'll be pressed into another fight. 
リングの守衛がゲートを開き、
あなたは一瞬、自分が次の戦いに駆り出されるのではないかと心配した。

However, nothing happens for a few moments, 
so you decide to make for the door while you can.
けれども、しばらく何も起こらなかったため、
あなたは可能なうちにドアに向かうことにした。

Pressing through the crowd, you fish out your chit, 
and present it to the guard at the weapons check.
群衆をかき分け、伝票を引っ張り出すと
身体検査をしていた守衛にそれを渡した。

Zom Zom's(3) 荷物回収パートへ


Mechanicを選択

《170》
Go for the legs!
脚を狙え!

The robot's design looks pretty comprehensive. 
このロボットはけっこう(攻撃)範囲の広いデザインのようだ。

The claw can reach just about everything 
except directly below the chassis, 
and that blade would finish anything fool enough to hide there.
その爪はシャーシのすぐ下以外はだいたいどこにでも届き、
ブレードが下に隠れようとする間抜けを仕留めるだろう。

However, it looks like the legs need to lift 
to accommodate the blade's passage. 
しかし、その脚はブレードの動きに対応して上げられる必要があるだろう。

In fact, you bet it works a lot 
like those old biplane machine guns, 
timed to fire between rotor passages. 
実際、古い複葉機の機銃がプロペラの隙間から発射されるように、
この方式は有効だろう。

Maybe you can get one of those legs 
to trip up the timing mechanism...
もしかしたらあの脚の1本を使って、
時間調整機構を"つまずかせる"ことが出来るかもしれない…

Time's up, the thing is almost upon you now. 
There might be another plan, 
but time for sussing it out isn't a luxury you have. 
時間切れだ。今やあいつはあなたの目前にいる。
違う作戦も採れるかもしれないが、あいつを調べるほどの時間的余裕はない。

As the unit scuttles toward you, you bolt forward, 
screaming like a lunatic. 
機械はあなたに向かって疾走し、
あなたは狂ったように叫びながら前に飛び出した。

Shouts of approval roar up from the crowd, 
a mixture of amusement and approval. 
At the last moment, you jump for one of the legs, 
aiming low both to clear the blade and maximize your leverage.
あなたに好意的な叫び声が、群衆から沸き起こった。
娯楽と好意が入り混じったような叫び声だ。
最後の瞬間、あなたは脚の1本に飛びつき、
望みは薄いが、ブレードの破壊と自分が優位に立つこと、
その両方を狙っていた。


《172》
Go for the legs cont'd.

Then there's a sound, like a clutch disengaging, 
and the rotor vaults into spinning death 
with frightening speed and power. 
そのとき、クラッチを切るような音が聞こえ、
ローターは恐るべき速度と力で回転する殺人機械となった。

There's a blur of up-down twitches 
as the blade passes the preceding legs, 
following by a bone-jarring "clank!"
ブレードがその前に合った脚をとらえ、
骨がきしむような"ガチン!"という音が鳴り、
上下に痙攣するような動きで視界がかすんでいた。

Your body is flung across the arena, 
part of a spider leg skittering alongside you, 
and the blade rips through two additional legs 
before shattering in a storm of shards. 
あなたの体がアリーナを飛び、
クモ脚のパーツがあなたのそばでぴくぴくと動き、
ブレードはさらに2本の脚を引き裂くと、
激しい鉄片の嵐を生み出した。

The robot lists, crashing on its side, 
its remaining legs scrabbling and the rotor axle whining at high speed.
ロボットは傾き、倒れた側から衝突し、残った脚はうごめいて、
ローターの車軸はうなりを上げながら高速で回転した。

Somewhere in the audience, you hear screams of agony. 
Probably someone with rotor shrapnel in their gut.
観客の中から、苦しみに悶えるような叫び声が聞こえた。
おそらく誰かがローターブレードの散弾を腹に食らったのだろう。


《184/2259》
A Happy Crowd is a Safe Crowd
幸福な群衆は安全な群衆

The audience lets out a roar of approval. 
Somebody got gored AND a robot thrashed. 
Good day at the pit!
観客はあなたに好意的な叫び声を上げた。
血も見られて、しかもロボットは打ちのめされた。
いい試合だ!

The pit gates open, and as a clean-up crew enters the field, 
you decide to make for the door, 
before you get lucky and win another lotto.
リングのゲートが開き、清掃スタッフが入ってきた。
また別の抽選に当選してしまう前に、あなたは外に向かうことにした。

Forcing your way back toward the door, 
you step into brightly lit trailer, 
and present your chit to the guard.
無理やりドアの方に向かい、
あなたは明るく照らされたトレーラーの中に入ると
自分の伝票を守衛に手渡した。

Zom Zom's(3) 荷物回収パートへ


スキルを選択しない(できない)場合

《179》
Panic!
パニック!

Unsure what to do, you watch as the robot approaches. 
どうしていいか分からず、あなたは近づくロボットを見ていた。

Those radial legs look pretty dangerous, 
and so does the armature. 
You can't hide underneath either. 
放射状に並んだ脚は非常に危なそうに見えるし、
回転するパーツもそうだろう。
下側に隠れることも出来なさそうだ。

Starting to panic, you run the other way.
パニックを起こして、あなたは逆方向に逃げた。

It takes little time for the robot to close the gap, however. 
You turn to face it, waiting to see what its next move is. 
とはいえ、逃げることでロボットが距離を詰めるわずかな時間を稼いだ。
あなたは向き直ると、次にロボがどう動くかを見るために待機した。

Faster than you can react, the arm launches forward, 
punching you into the wall. 
You slump down, holding your aching gut, and you hear the crowd's volume rise.
あなたが反応するより早く、アームが前に伸ばされ、
壁に向かって殴り飛ばされた。
あなたはばったりと倒れて痛む腹を押さえ、
群衆の声が大きくなるのを聞いていた。


《921》
Panic cont'd

A merciless grip clutches your shoulder, 
and you're wrenched forward. 
無慈悲な手があなたの肩を掴み、前に向かってねじられた。

Pain shoots through your arm, 
neck and chest from the crushing metallic claw. 
圧倒的な強さの金属の爪から、
痛みがあなたの腕から首、胸を駆け抜けた。

A "clunk" sounds from below the machine,
and the blade spins in a blur almost instantly.
"ガチャン"という音が機械の下から聞こえ、
ブレードがほぼ一瞬で残像を残すような速度で回転した。

The spider legs click up and down in a blur, 
allowing the blade to pass unobstructed, 
and the arm yanks back, toward the chassis. 
クモ脚がブレードの動きを妨げないよう、
残像を伴って上下にカチカチと動き、
アームがシャーシに向かってぐっと引っ張られた。

You scream in horror as your belly is shredded by the spinning rotor, 
soft guts spraying the wall behind you. 
The crowd cheering is the last thing you remember 
before a jarring crack of a blade through your spine.
回転するローターによって腹を切り刻まれると、あなたは恐怖で叫び、
柔らかい内臓が背後の壁にまき散らされた。
ブレードが背骨を砕く直前、
群衆からの歓声があなたの最後の記憶だった。


ゲームオーバー



以上でZom Zom's関連のイベントは終了となります。
分岐とそれに伴う文章量は多めですが、
イベントの流れはそれほど複雑でもありません。
あまり何度も来るようなところではありませんが、
Stoatイベント関連のフラグは、必要に応じて立てておきましょう。


0 件のコメント:

コメントを投稿